DictionaryForumContacts

 julietta1489

link 24.06.2012 17:18 
Subject: HELP....HELP gen.
Как перевести эту фразу:
"Received the above specified discharge consideration in discharge of the within-written security"

 qp

link 24.06.2012 18:00 
Как? Пойти в Бюро переводов. Обычно так делают.

 qp

link 24.06.2012 18:14 
Это вам бесплатный совет на самом деле;). Раз вы сдаваться не хотите, как вам здесь советовали, - берете кучей все ваши доки, относите в БП, платите только за перевод того, что сомнение вызывает или что не можете перевести, -- получаете образец для дальнейшей работы (или, во всяком случае, сохраняете за собой рабочее место)

 julietta1489

link 24.06.2012 19:26 
Спасибо!

 julietta1489

link 25.06.2012 4:43 
.....

 Alex16

link 25.06.2012 13:50 
Надо признать, что и в ином БП с таким текстом могут дров наломать. Я вижу в авторе определенную цепкость, значит, дело со временем пойдет.

Тут надо понять два момента, типичные для договоров залога: consideration и discharge.

consideration - см. мои рекомендации в других ветках на эту тему.

discharge в отношении залога или иного обеспечения - отмена.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo