Subject: knows or should know of its claim gen. Пожалуйста, помогите перевести.The Company shall not have any liability of any kind under this warranty unless the Distributor gives the Company notice of its claim within thirty (30) days after the date the Distributor knows or should know of its claim. По данной гарантии Компания не несет никаких обязательств, за исключением случаев, когда Дистрибьютор предъявит Компании заявление о претензии в течение тридцати (30) дней с момента, когда Дистрибьютор узнал либо должен узнать об этой претензии??? knows or should know of its claim. >Заранее спасибо |
its claim - а чья это претензия (рекламация)? По смыслу, тот, кто подает рекламацию ставит об этом в известность (knows) Дистрибьютора. |
If defects occur within the warranty period, the Distributor shall notify the Company immediately and, upon confirmation by an authorized Company sales representative of the defects, the Company's sole responsibility shall be to replace the defective items. This warranty does not apply to defects not caused by the Company (for example, accidents or abuse while in Distributor's/shipping possession). The Company shall not have any liability of any kind under this warranty unless the Distributor gives the Company notice of its claim within thirty (30) days after the date the Distributor knows or should know of its claim. |
You need to be logged in to post in the forum |