DictionaryForumContacts

 LyubovY

link 15.06.2012 6:43 
Subject: of residence law
Правильно ли я перевела of residence?

Right to submit an application in the Member State of residence.
Право подачи ходатайства в Государство-член по месту проживания.

 sledopyt

link 15.06.2012 7:11 
а тогда почему, простите, "член" со строчной? и пàдеж отчего винительный примèнен? чем он(о) провинился?

 AsIs

link 15.06.2012 7:12 
of residence - правильно. Государство - с маленькой буквы. Если уж вы так решительно намерены использовать кальку, то хотя бы уточните, член чего. А если уж совсем точно, то по правилам пишется не дефис, а тире с пробелами по бокам: Право подачи ходатайства по месту проживания в государстве  члене ЕС.

 AsIs

link 15.06.2012 7:13 

 LyubovY

link 15.06.2012 7:25 
Спасибо!

 oliversorge

link 15.06.2012 8:54 
слово член иногда можно заменять на участник) а то **ое какое-то государство получается

 ОксанаС.

link 15.06.2012 11:12 
LyubovY, а о ком речь идет? вы же понимаете, что "проживание" можно сказать только о физике, а residence может означать и резидентство юрика и прочих

 LyubovY

link 15.06.2012 12:19 
речь идет о жертвах преступлений в государствах ЕС

 LyubovY

link 15.06.2012 12:21 
"член" убрать не могу)). Заказчик требует переводить Member State как Государство-член.

 toast2

link 15.06.2012 19:01 
оксанас+1
контекст

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo