Subject: stay me with flagons gen. Пожалуйста, помогите перевести. stay me with flagons. Выражение встречается в следующем контексте: мужчина произносит эту фразу во время знакомства с женщиной. Заранее спасибо
|
Это из песни Соломона 2:5 - подкрепите меня вином Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви |
|
link 14.06.2012 11:11 |
You need to be logged in to post in the forum |