DictionaryForumContacts

 julietta1489

link 13.06.2012 17:25 
Subject: Azuri gen.
The Azuri site will provide a truly unique proposition whereby residents will be able to acquire freehold accommodation on the ocean front within a 35 minute drive of the capital.

 julietta1489

link 13.06.2012 17:46 
Можно так перевести,господа переводчики?

Поселок Azuri по-настоящему уникальное предложение, учитывая, что жители смогут приобрести собственное жилье на побережье океана в 35 минутах езды от столицы

 JetiX

link 13.06.2012 17:51 
"Приобретение жилья в поселке Азури - по-настоящему уникальная возможность, учитывая, что недвижимость находится на побережье..." - навскидку, если особо не причёсывать.
Сам поселок как таковой не может быть уникальным предложением :) разве что в контексте "купил бы себе баб деревеньку..." :)
И кстати, почему вы оставили назв. географического объекта на англ.?

 julietta1489

link 13.06.2012 18:01 
Спасибо ...помогли с началом, а то что-то совсем не получалось перефразировать....только вот получается что whereby residents из контекста тогда совсем выпадут?....а по поводу географ. названия, я не стала его переводить,т.к. он у меня по тексту выше самим заказчиком в тексте на русском так назывался.без перевода на русский

 JetiX

link 13.06.2012 18:24 
А если так?
Приобретение жилья в поселке Азури - это действительно уникальное предложение, учитывая расположение объекта на побережье океана всего в 35 минутах езды от столицы. [Нашим клиентам] Покупателям предоставляется исключительная возможность приобрести недвижимость в полноправное владение...

Эх, сто лет рекламные шняжки не переводила :) аж ностальгия проснулась :) Не бойтесь впихнуть пару эпитетов к месту, уважаемый аскер. Русским рекламным текстам это никогда не вредило.

Может, еще кто подскажет - а у меня уже каберне с плациндами, пардон :) Можно посидеть-помозговать, но подозреваю, что вам срочно...

 julietta1489

link 13.06.2012 18:28 
ага спасибо большое!)))).....а по поводу срочности Вы тоже прямо в цель!

 julietta1489

link 13.06.2012 18:35 
а подскажите, пожалуйста следующее я корекктно перевела?
"Despite Mauritius having nearly 200km of coast line, only a very small percentage remains as freehold, rather than leasehold tenure"

".Несмотря на то, что Маврикий имеет почти 200 км береговой полосы, только очень небольшой процент территории находиться в собственности, в основном территория сдается в аренду. "

 JetiX

link 13.06.2012 18:49 
находиться = находится
а так, увы, я не юрист. Сдается в аренду - но тоже ведь чья-то собственность?.. Посмотрите перевод leasehold tenure в мультитране, я большего не смогу подсказать. Маленький совет - не плодите темы, пишите вопросы по вашему переводу в одной ветке :)

 julietta1489

link 13.06.2012 18:52 
Спасибо большое за помощь и совет)

 julietta1489

link 13.06.2012 19:19 
leasehold tenure - владение имуществом на правах аренды....что мне кажется тоже самое,если я скажу просто сдается в аренду....нет?

 adrnin

link 13.06.2012 19:31 
Мне кажется, лучше не поселок, а комплекс.
PS английский у писавшего не родной (Azuri находится в Африке).

 adrnin

link 13.06.2012 19:33 
На родном английском не говорят proposition а говорят offer.
Употребление Freehold как альтернативы leased довольно нестардартно.

 julietta1489

link 13.06.2012 19:37 
Admin подскажите,пожалуйста,как корректно перевести это предложение с арендой?...и про береговую полосу еще почему-то слух режет

 JetiX

link 13.06.2012 20:21 
Несмотря на практически двухсоткилометровую протяженность побережья о. Маврикий, лишь незначительная часть территории находится в ... собственности (дальше подскажут юристы, я не спец), остальные площади находятся во владении на правах аренды (опять же, blind shot)

 julietta1489

link 13.06.2012 20:30 
спасибо большое!

 adrnin

link 13.06.2012 20:56 
99% русского перевода вполне нормальные.
Я бы, если бы переделывал английский орининал под канадскую лексику, заменил бы remains as freehold на available for purchase.
Тогда в русском переводе звучало бы "лишь на незначительной части береговой линии находятся участки, которые можно приобрести в собственность"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo