Subject: Propulsion: sail inboard auxiliary nautic. В документе о передачу права собственности есть раздел Propulsion (Пропульсивная установка?), в котором встречаются следующие варианты:outboard - Забортная ? inboard - на борту ? inboard/outdrive - навесная ? sail inboard auxiliary - ? sail outboard auxiliary - ? Вариантов перевода последних двух фраз я пока не нашла. И вообще - правильно ли писать "пропульсивная установка"? В словаре МТ так много вариантов со словом Propulsion... Буду очень благодарна разбирающимся в морской тематике :) |
|
link 5.06.2012 19:08 |
двигатель или движитель вспомогательный двигатель используется кратковременно на парусниках, когда нет ветра, а также для причальных манёвров у причала |
|
link 5.06.2012 19:11 |
outboard - навесной мотор |
пропульсивная установка - правильно (например - ноги - то же самое) ourboard навесной inboard бортовой Дальше (предположитнльно) то же (вспомогательное) на паруснике |
Да не. Движитель. |
Казнить нельзя помилвыоаь |
вот что нашлось: OutdriveA propulsion system for boats with an inboard engine operating an exterior drive, with drive shaft, gears, and propeller; also called stern-drive and inboard/outboard. но не писать же это все. В общем, можно, наверное, пользуясь Вашими советами, перевести inboard/outdrive - бортовой/навесной? Большое спасибо! А двигатель и движитель, как я поняла, - разные вещи. Propulsion - это все-таки движитель. |
Propulsion - это движитель. Что такое движитель? См. http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_colier/6541/СУДОВЫЕ |
Спасибо, Лу Рид, я тоже уже посмотрела :) жаль, что в словаре с пометой "мор." только пропульсивность значится |
Потому что его тут сократили до propulsion. Ну вам все уже перевели: движение под парусом, бортовой, вспомогательный |
Да, я все поняла и очень благодарна ! |
You need to be logged in to post in the forum |