DictionaryForumContacts

 Nadezhda_V

link 1.06.2012 12:09 
Subject: Перспективный gen.
Добрый день.

Как на Ваш взгляд лучше перевести:

Перспективные физиологически-активные соединения.

Особый акцент на слово "перспективные".

Заранее благодарна.

 Rivenhart

link 1.06.2012 12:11 
promising

 Aqua vitae

link 1.06.2012 12:13 
зависит от контекста

 Nadezhda_V

link 1.06.2012 12:14 
Синтез сульфоксидов - физиологически-активных соединений. Это заголовок.

 x-z

link 1.06.2012 12:23 
Не уверен, что promising здесь подойдет.

 x-z

link 1.06.2012 12:23 
Может быть 'potential'?

 Aqua vitae

link 1.06.2012 12:28 
Смотря в каком смысле они "перспективные".

 x-z

link 1.06.2012 12:38 
AV

Козлу понятно. Давайте будем рассуждать и импровизировать. Вы же не заказчику здесь лично переводите. Все стали как sillywizard.

 Nadezhda_V

link 1.06.2012 12:39 
Мы оставили вариант, использующийся в мед терминологии - advanced

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo