Subject: как лудше перевести 'человек' или лудше его опустить в переводе? gen. как лудше перевести 'человек' или лудше его опустить в переводе?Причины самые разные: 570 человек подверглись пыткам, 254 человека получили в армии заболевания (СПИД, гепатит, туберкулёз, психические заболевания, инвалидность), 139 не могли получить медицинскую помощь. Reasons for this are different: 570 xxx have suffered from abusive treatment, 254 acquired different diseases in the army (AIDS, hepatitis, tuberculosis, mental disorders, disability), 139 did not receive any medical attention. |
лудше пока не заниматься переводом, а начать с букваря =)) |
|
link 28.05.2012 13:59 |
луЧше people или persons по-вашему, "подверглись пыткам" - это suffered from abusive treatment? |
у меня было первоначально underwent torture, так лучше? to AsIs :) вы правы, давно не писала на русском, даже стыдно за такие ошибки! Я с Латвии, кириллицей не пользовалась тысячу лет. |
прошу пардону - не сдержался =) |
|
link 28.05.2012 14:31 |
или subjected to здесь излагаются конкретные факты, и эвфемизмы не очень к месту. |
AsIs Молодой? |
570 were tortured |
139 were devoid of medical assistance |
x-z в каком контексте?)) |
AIDS нельзя "получить" или заразиться ним. Можно менять на HIV. |
В контексте твоего бытия ) |
вижу надо повторять и русскую и английскую грамматику. спасибо |
а, в этом смысле? ну да, лет 18 мне. По ощущениям. Во всяком случае паспорт иногда спрашивают, когда коньяк покупаю))))))) |
ребята, к кому можно обратиться с просьбой проверить перевод? текст для поступления в уни, хочу знать ошибки и проанализировать комментарии. |
Да здесь все невЪ*бать спецы. К кому хошь ) |
ppilona, создайте новую тему и заливайте:) С миру по нитке...) |
ну без согласия и без личного маила кому хошь я не могу :) |
Не уверена что готова к этому :) да и текст на А4 формат, а с переводом х 2 :) |
You need to be logged in to post in the forum |