Subject: Как правильно перевести? gen. Добрый день Всем,Благодарю Всех за проверку предыдущего текста. Исх. № 30.05.2012 г. С П Р А В К А Дана Ф.И.О. переводчику ТОО «..........» 24.10.1985 года рождения о том, что она действительно будет находиться на ежегодном трудовом отпуске в период с 01.08.2012 г. по 05.09.2012 г. с сохранением рабочего места. Инспектор отдела кадров Our Ref. No. 30.05.2012 CERTIFICATE This is to certify that ХХХ ".........." LLP translator, born 24.10.1985 will actually be on annual labor leave during the period from 01.08.2012 till 05.09.2012 with preservation of jobs. Human Resources Inspector |
так Вы замечания к прошлому переводу не учли? =) |
примерно To anybody it may concern |
У вас написано, что справка "выдается тому, кого это может "колышить". А смысл фразы "выдано для предоставления по месту требования" в другом: в том, что справка выдается человеку, чтобы он ее мог потом представить по месту требования. Только у "них" традиция это (To whom it may concern) в начале писать. |
....will be taking her/his paid holiday entitlement from 01 August 2012 – 05 September 12, and her/his employment status will remain in force. |
или так Our Ref. No. 30.05.2012 CERTIFICATE To whom it may concern This is to certify that Mr. Ivanov, .......... LLP translator, birthdate Oct 24, 1985 will have his annual vacation leave from Aug 1, 2012 through Sep, 2012 with coming back to his duties after such leave. Human Resources Supervisor |
Всем спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |