Subject: bordering the southern rim of the Caspian Sea. gen. Помогите пожалуйста перевести следующую фразу- Persian leopards, at one point, populated many of the countries bordering the southern rim of the Caspian Sea. Заранее огромное спасибо |
"Какое-то время эти зверюшки были повсюду вдоль южного побережья Каспийского моря." Вроде нет особых непоняток..? |
Было время, когда ареол персидского леопарда распространялся по территории многих стран, расположенных вдоль южного побережья Каспийского моря. |
ареАл |
Одно время переднеазиатские (персидские) леопарды водились во многих (практически во всех) странах, имевших выход к южному побережью Каспия. |
Классные переводы.Спасибо.Ну почему я так не могу?( |
Вы тоже можете. Просто пока об этом не знаете. |
))))) |
ареАл, да... сорри wolfik, не расстраивайтесь так. предложение на первый взгляд пустяковое, но одно из тех, которые приходится редактировать этакой русской иносказью. По-английски "leopards... populated... countries" звучит так же странно, как и соответствующий русский вариант "леопарды населяли страны". Вот и приходится искать замены. |
|
link 19.05.2012 18:12 |
+ еще вариант: давным-давно жили-были персидские леопарды. и так им было хорошо вдвоем, что скоро своим потомством они заселили много-много стран, расположенных вдоль южного побережья Каспийского моря. |
.... и именно поэтому население стран Южного Прикаспия на сегодняшний день состоит на 90 процентов исключительно из леопардов. |
|
link 19.05.2012 18:21 |
...персидских! |
|
link 19.05.2012 18:25 |
есть еще вариант, что leopards там должно быть с большой буквы, и "персидские леопарды" - это брэнд такой. агентства искусственного осеменения. |
Sw, глянь ветку про Дворняжного Барбоса, плз. |
|
link 19.05.2012 18:31 |
...или вовсе не осеменения, а скорее ... ээ .... эротических услуг населению. (канешна, прям по кама-сутре название.) а средства контрацепции запаздывали в своем развитии, и - нувыпонели - дальше по тексту. |
Остапа понесло. лол )) |
You need to be logged in to post in the forum |