DictionaryForumContacts

 DimWin

link 15.05.2012 12:41 
Subject: предложение-крокодил gen.
Всем доброго дня,

Сломал мозг, редко попадаются такие тексты. Кто может помочь вот с этим крокодилом:

Без ущерба для каких-либо иных прав или средств защиты, которые могут быть в распоряжении Предприятия, Работник настоящим соглашается в безусловном порядке возместить Предприятию убытки, понесенные Предприятием, его дочерними или основными обществами (компаниями) из-за какого-либо иска, претензии, издержек, потерь, ответственности, расходов или ущерба, возникших или понесенных вследствие нарушения Работником обязательств, установленных в настоящем Обязательстве.

Спасибо

 s_khrytch

link 15.05.2012 12:47 
хорошее предложение. Переводите слово за слово.

 AsIs

link 15.05.2012 12:51 
+
тем более, что явно калька с английского =)
Разборку производить в обратном порядке...

 Alex16

link 15.05.2012 12:58 
Without prejudice to (for? - не помню) any other rights or remedies...etc., the Employee hereby unconditionally* agrees to compensate/reimburse the Enterprise for any losses incurred by...

*скорее всего, в первоначальном оригинале было irrevocably agrees...

 AsIs

link 15.05.2012 13:04 
Notwithstanding any other rights or remedies available to the Company, Employee hereby shall irrevocably agree to indemnify the Company against any losses incurred by the Company, its subsidiaries or affiliated companies due to any claims, motions, expenses, losses, liability, damages or costs accrued or incurred through the Emplyee's fault hereunder.
типатаво

 Wolverin

link 15.05.2012 13:12 
Without prejudice to +1
Without prejudice to any other rights or remedies the Company may have,...

 s_khrytch

link 15.05.2012 14:31 
Он же лентяй.

 ОксанаС.

link 15.05.2012 16:50 
точно without prejudice, статья про indemnity, и явно обратный перевод
попробуйте оригинал найти поиском на indemnity / indemnify

 AsIs

link 15.05.2012 17:28 
**точно without prejudice**
А на сайте Kentucky Legislative Research Commission и в Сенате Флориды с вашими without prejudice не согласны: http://www.flsenate.gov/Laws/Statutes/2011/553.84
Notwithstanding any other remedies available, any person or party ... has a cause of action .... against the person ... who committed the violation
Я понимаю, что и Without prejudice имеет место быть. Только отчего так категорично? :)

 Alex16

link 15.05.2012 18:18 
Категорично так оттого, что, наверно, without prejudice чаще встречается. К тому же, у notwithstanding несколько другой оттенок.

 ОксанаС.

link 15.05.2012 18:58 
да причем тут сенат? это ж классическая indemnity оговорка, обратный перевод, и именно "without prejudice" переводится как "без ущерба"
формулировки эти давно придуманы, неизменны, так зачем же фантазировать?
ну, типа

Without prejudice to any rights or remedies of/available to X, Y shall indemnify X against all actions, suits, claims, demands, losses, charges, costs and expenses which X may suffer or incur as a result of or in connection with.....

 AsIs

link 15.05.2012 19:03 
В примере оттенок именно такой: "Без ущерба всем прочим средствам человек имеет право подать иск против того, кто его обидел." Где он другой? (А Сенат просто при том, что наверное америкосовские юристы в законе просто так не станут прописывать именно в этом виде.) Хотя согласен, спор за уши притянут. Нефиг изобретать. Работать пора =)

 fayzee

link 15.05.2012 19:08 
Без ущерба для каких-либо иных прав или средств защиты, которые могут быть в распоряжении Предприятия
Without prejudice - потому как данное положение не должно толковаться как сужающее или отрицающее круг имеющихся прав.
Notwithstanding - несмотря на то, что; хотя и - т.е. по смыслу как-то плохо вяжется

 AsIs

link 15.05.2012 19:12 
В законодательстве США вяжется, у вас - нет. Да бог с вами. пусть Without prejudice :))

 ОксанаС.

link 15.05.2012 19:28 
"несмотря на" и " без ущерба для" - все-таки разный смысл.
несмотря на наличие права дать в морду, может обратиться в суд (право на "дать в морду" не исключает возможности обратиться в суд )
без ущерба для права дать в морду, может обратиться в суд (обращение в суд не исключает возможности на "дать в морду")

а вообще чего спорить? wording избитый, как тот же waiver

 toast2

link 15.05.2012 23:13 
without prejudice однозначно

Notwithstanding имеет другое правовое значение, в данном контексте неприменимое.

объяснять очевидное? плюнуть? ((

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo