Subject: power server gen. Уважаемые коллеги,подскажите перевод сочетания power server. Контекст: Это SPPA-T3000 - сименсовская АСУ для электростанций. Components of SPPA-T3000: 1. User interfaces (туда входят thin clients, standard PCs, workstations). 2. Power server (туда входят application server и automation servers). 3. Process interfaces (туда входят I\O modules). Получается, что этот сервер стоит между пользовательскими интерфейсами и интерфейсами для сопряжения с технологической установкой. Главный сеpвер? Управляющий сервер? В Интернете нашла документацию про эту АСУ на русском. В одном из документов в аналогичной позиции стоит "сервер управления", но там в оригинале было operating server. Спасибо. |
Странно, что такое сочетание не встречается в Гугле применительно к SPPA-T3000. Похоже, что речь не идет о каком-то сложившемся сочетании или торговой марке. По логике в лоб Power server это просто мощный сервер. Может, стоит так описательно и перевести? |
в немецком описании Power Server Applikations-Server und Automatisierungs-Server verarbeiten Prozessdaten und fьhren Automatisierungsalgorithmen in Echtzeit aus. http://www.energy.siemens.com/hq/pool/hq/automation/automation-control-pg/sppa-t3000/T3-B-ContrSys-d-V10.pdf здесь кратенько сказано то же самое: Уровень управления - сервер приложений (Application server) - сервер системы автоматизации ( AS 41xH ) http://www.ia.ru/dat/fil/36_1222_sppa-t3000_ia.pdf |
здесь они тоже только раздельно упоминаются http://scicet.ru/uploads/assets/file/mat_09112010/pres/10.ppt |
Спасибо. Написала "сервер управления". |
You need to be logged in to post in the forum |