DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 1.05.2012 4:38 
Subject: INHERENT RISK gen.
Подскажите, пожалуйста, как лучше? В словаре дано достаточно понятий, но начинаю их вставлять в предложение так что-то неуклюжее получается. Этот риск как бы противопоставляется остаточному риску. Вот:

INHERENT RISK
Level of risk prior to the implementation of risk management controls

RESIDUAL RISK
Level of risk after the implementation of risk management controls

А мне нужно перевести теперь вот это предложение:

“High” inherent risk activities must have operational controls applied. The residual risk must be reduced to ALARP. “Extreme” risk activities with a residual risk of “High” may proceed only with the implementation of designated operational controls.

До этого я писала "свойственный риск". Но потом подумала, как-то надо отразить противопоставление остаточному риску. Светила менеджмента может и поймут (хотя врядли - учитывая корявость фразы "свойственный риск"), но что делать простому люду?

Очень надеюсь на помощь!

 lisulya

link 1.05.2012 5:09 
в МТ дано вот так:

http://multitran.ru/c/m/s=INHERENT%20RISK&messnum=272271

но по вашему контексту, может и "исходный риск" подойдет

 akilam1502

link 1.05.2012 5:29 
Исходный? Да, даже лучше звучит. Спасибо!

 rendezvoir

link 1.05.2012 7:26 
потенциальная опасность

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo