Subject: Ответчику направить в арбитражный суд ... gen. Пожалуйста, помогите перевести. - ранее не переводила судебной тематикиСуд определил: Ответчику направить в арбитражный суд и истцу отзыв на исковое заявление с указанием возражений относительно предъявленных к нему требований и документы, подтверждающие возражения относительно иска в срок до 25.06.2012. Явка представителей лиц, участвующих в деле обязательна. >Заранее спасибо |
this should help: http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=262400&l1=1&l2=2&SearchString=rejoinder&MessageNumber=262400#mark |
|
link 20.04.2012 20:51 |
Tessy 1, Вас терминология интересует, вся фраза или особенность грамматической конструкции (как передать повелительное наклонение)? |
The respondent shall forward to the arbitration court and the suitor the statement of defense setting forth the objections to the claims raised against him, as well as the documents supporting the objections relating to the suit, no later than 25.06.2012. Appearance of the representatives of the persons involved in the case is compulsory. Вот мой вариант перевода - меня интересует правильность грамматической конструкции- Спасибо! |
suitor - ухажер посмотрите еще раз пост от 20.04.2012 23:09 - поможет (( |
|
link 20.04.2012 21:29 |
Tessy 1, Обычно подобные указания вводятся c помощью mandative subjunctive: По терминологии: Меня также смущает артикль перед representatives — возможно, это правильно, но я не уверен. И я бы предложил писать здесь mandatory, а не compulsory. |
You need to be logged in to post in the forum |