DictionaryForumContacts

 Larisochka

link 31.03.2012 17:45 
Subject: Contract can proceed as usual gen.
Не могу правильно сформулировать часть предложения: ..can proceed as usual which shall be reported in the quarterly progress report- чтобы иметь возможность продолжать в обычном режиме ?
контекст шире:
Lessor shall inform the Lessee of the occurrence thereof stating the reason and nature of the delay and the length of time expected before performance of the under this Contract can proceed as usual which shall be reported in the quarterly progress report.

Заранее благодарю, за любую помощь.

 Neta97

link 31.03.2012 17:56 
Перевод первой фразы - контракт будет продолжать работать в обычном режиме, о чем и будет доложено в квартальном отчете. Это грубый подстрочник, скорректируйте по контексту.

 Larisochka

link 31.03.2012 18:28 
Что то не получается сделать подгонку, мешает ..before performance .

 Larisochka

link 31.03.2012 18:36 
Спасибо.Уже разобралась.

 rendezvoir

link 31.03.2012 18:43 
указывая причину и суть задержки, а также предполагаемый период времени, по истечение которого (или: после которого) выполнение оговоренных Контрактом действий может осуществляться обычным (оговоренным, установленным) порядком

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo