Subject: Юристы, помогите! gen. Перевожу Общие условия оказания услуг. Встретилось серьёзное затруднение - боюсь, без помощи квалифицированного специалиста мне не разобраться.Исходник: If the Client does not comply, or does not comply in time or correctly with any or all essential obligations arising from the Agreement, and also in case of (filing for) bancruptcy, liquidation or dissolution of the company, or requests or the provision of a moratorium on payments, XXX has the right to prematurely terminate or suspend the Agreement in full or in part, by a recorded letter, without the need for a notice of default or mitigation and without the liability to pay damages, without prejudice to any other rights of XXX. Моя попытка перевода: Если Заказчик не выполняет или выполняет не в срок либо некорректно все или какое-либо из основных обязательств по Соглашению, а также в случае банкротства (подачи заявления о несостоятельности), ликвидации или поглощения компании, или если Заказчик требует введения моратория на платежи, ХХХ имеет право досрочно прекратить или приостановить действие Соглашения, полностью или частично, посредством отправления заказного письма, без необходимости извещать о неисполнении договорных обязательств или **** и без обязательства выплаты ущерба, при этом любые иные его права не страдают. Думаю, что опытному юристу здесь явно кое-что не понравится и захочется исправить. Буду только признательна за любые правки. А вот со словом mitigation, которое в русском варианте заменено звёздочками, ВООБЩЕ не знаю что делать и куда его воткнуть. PS. Увы, но срок - сегодня. Спасибо заранее. |
|
link 29.03.2012 10:12 |
Если Заказчик не исполняет, либо выполняет несвоевременно или не должным образом, все или какое-либо из основных обязательств по Соглашению, а также в случае банкротства (подачи заявления о несостоятельности), ликвидации или поглощения компании, или если Заказчик запрашивает введение моратория на платежи, ХХХ имеет право досрочно, полностью или частично прекратить или приостановить действие данного Соглашения, посредством отправления заказного письма, с освобождением от необходимости предварительного уведомления о неисполнении договорных обязательств, предоставления каких-либо уступок и обязанности выплаты ущерба; при этом любые иные его права не страдают. |
Большое спасибо. Ваш вариант меня вполне устраивает. |
You need to be logged in to post in the forum |