Subject: beam-crane gen. В контексте судостроения. Я верно перевожу как "кран-балка" или это неточный термин?
|
|
link 27.03.2012 23:25 |
словарь фурычит, только вдруг на судне эта штуковина как-то по-другому называется? |
|
link 28.03.2012 18:46 |
Почему бы Вам не привести подробности, откель Вы это словосочетание взяли? А то "кран-балка" в английском варианте "cathead" ("катбалка" другими словами, у которой совершенно специфические функции). |
in my expresrience кран-балка - это overhead crane, НО в контексте судостроения, я бы полагался на форумчанина под ником tumanov if he shows his appearance - no guarantee, though, Вы получите исчерпывающий ответ. Good luck! |
You need to be logged in to post in the forum |