DictionaryForumContacts

 asteroid

link 27.03.2012 22:04 
Subject: beam-crane gen.
В контексте судостроения. Я верно перевожу как "кран-балка" или это неточный термин?

 Mike Ulixon

link 27.03.2012 23:25 
А что, словарь не "фурычит"?
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=beam-crane+

 asteroid

link 28.03.2012 13:45 
словарь фурычит, только вдруг на судне эта штуковина как-то по-другому называется?

 Mike Ulixon

link 28.03.2012 18:46 
Почему бы Вам не привести подробности, откель Вы это словосочетание взяли?
А то "кран-балка" в английском варианте "cathead" ("катбалка" другими словами, у которой совершенно специфические функции).

 bvs

link 28.03.2012 19:03 
in my expresrience
кран-балка - это overhead crane, НО
в контексте судостроения, я бы полагался на форумчанина под ником tumanov
if he shows his appearance - no guarantee, though,
Вы получите исчерпывающий ответ.
Good luck!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo