Subject: Право залога у продавца не возникает law Пожалуйста, помогите юридически корректно перевести сабжевую фразу.Выражение встречается в договоре купли-продажи квартиры. что-то вроде Seller shall not be granted the lien for the said apartment пойдет? Заранее спасибо! |
Seller shall not be granted a lien upon the said apartment |
вариации на тему the Seller shall have no lien, charge or other interest over or in respect of... no lien/charge shall arise over... in favour of... мне не очень нравится granted, потому что залоговое право может возникнуть как в результате "предоставления" (из договора), так и без него (из закона) |
спасибо, leka11, за уточнение и ОксанаС. за важное дополнение |
You need to be logged in to post in the forum |