DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 11.03.2012 15:42 
Subject: восстановительные расходы (перевод определения) gen.
Помогите, пожалуйста, с переводом определения

Под восстановительными расходами понимается стоимость ремонта в сумме затрат (включая затраты по расчистке места страхового случая от обломков (остатков) застрахованного имущества, затраты на приобретение материалов, их доставку, а также затраты на проведение ремонтных работ), направленных на приведение имущества в состояние, годное для использования по назначению.

Вот мой вариант, но мне кажется, что он никуда не годится - Replacement cost (?) shall mean the total amount of expenses (including expenses associated with removing the debris (remnants) of the insured property from the site of the insured event, cost of materials and their delivery, and repair cost) aimed at making the property fit for its intended purpose.

 NC1

link 11.03.2012 17:41 
Replacement cost точно не годится (это стоимость приобретения имущества на замену выбывающего). Все остальное вроде ничего, хотя я бы в порядке эстетства слегка подправил как-то вот так:

Restoration expense shall mean the total amount of expenses (including expenses incurred to remove the debris (remnants) of the insured property from the site of the insured event, cost of materials and their delivery, and cost of repairs) incurred to make the property fit for its intended purpose.

 tbd

link 11.03.2012 17:48 
Николай прав.

Replacement costs - это, например, восстановительная стоимость оборудования, которое наработало на ресурс.

 drifting_along

link 12.03.2012 3:12 
спасибо) Я не была уверена насчет Replacement cost. Просто недавно находила документ по страхованию, где, как мне казалось, в каком-то таком значении термин употреблялся. Значит, ошибалась

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo