DictionaryForumContacts

Subject: OFF: Как скэномили на качестве судебного перевода в Великобритании (статья) gen.
http://www.channel4.com/news/court-translation-service-in-crisis-after-cost-cutting-deal

(Прошу прощения, если кто-то уже давал ссылку).

 eu_br

link 7.03.2012 17:31 
там вообще нормальная экономия получилась, не как у наших конечно, но по стилю похоже...
http://www.lenta.ru/news/2012/03/07/rise/

 Bramble

link 7.03.2012 18:14 
Сочувствую нашим братьям и сестрам с Туманного Альбиона. Нам, письменным переводчикам, в каком-то смысле проще: снижает расценки один клиент - ищем другим. А вот устным, да еще с такой узкой специализацией, переключиться на что-то новое совсем не просто. Люди старались, дипломы и сертификаты получали, опыт нарабатывали - и тут такой облом. Правильно делают, что бастуют! Выражаю свою солидарность и, надеюсь, они добьются пересмотра этого жуликоватого контракта.

 NC1

link 8.03.2012 2:18 
Тут, к сожалению, не в контракте дело, а в консерватории... :)

В Калифорнии, например, которая по территории почти вдвое больше Британии, а по населению с ней сравнима, 70-75% всего судебного перевода выполняется штатными переводчиками судов, то есть контракт с переводчиком -- это редкость. Возможно, конечно, что в Британии такое не получится: в Калифорнии 80% всего судебного перевода -- испанский... Но сдается мне, что по крайней мере признанные региональные языки Королевства, основные европейские языки и, может быть, языки заметных меньшинств (в частности, хинди и урду) вполне можно было бы закрыть штатными переводчиками...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo