Subject: Registration of the International Patent law Добрый день!Уважаемые переводчики, помогите, пожалуйста, откорректировать перевод следующего абзаца: «Provider shall be entitled to suspend the registration of Applicant harbouring legitimate doubts about the fact whether Applicant disposes with all necessary rights (especially copyright or trademark) requisite for its publication, till the moment of the credible proving of Applicant’s rights to Provider by Applicant. Nevertheless, Applicant is not entitled to claim Provider back for the aliquot part of the registration price for the period of the registration suspension on the grounds of such a reason». Мой вариант:"Поставщик обязан временно приостановить процесс регистрации Заявителя, покрывающего законные долги, даже если Заявитель обладает всеми правами (особенно авторскими правами или правом на торговую марку), необходимыми для публикации, до момента предъявления Поставщику заслуживающих доверия доказательств прав Заявителя. Однако, Заявитель не имеет права требовать у Поставщика возврата заявительной доли стоимости регистрации в течение временного приостановления регистрации на основании данной причины". Речь идет о «Registration of the International Patent» в виде формы для заполнения данных с приложением «General Terms of Business», где и встречается этот пункт. Всем заранее спасибо! |
harbouring legitimate doubts about the fact whether - покрывающего законные долги, даже если?? Нет, Tasha1112 не имеет ничего общего, Вы извините))) |
На этом моменте я застряла больше всего....честно признаюсь, не знаю, как его перевести, я четко понимаю, что "whether " значает совсем не "даже если". Наверное, надо было просто поставить троеточие или просто вопросительные знаки, написала от безисходности, но, естественно, сдавать перевод в таком виде намерения не было. Меня интересует перевод как этого выражения, так и абзаца в целом, поэтому и обратилась за помощью. алешаBG, каков Ваш вариант? |
......терзают |
алешаBG, вам это доставляет удовольствие?Я по-человечески прошу помощи, а вы издевками в ответ... |
нет, вообще не издеваюсь - legitimate doubts законные сомнения а НЕ законные долги |
спасибо, алешаBG а как абзац в целом? как звучит? что еще нужно поправить? |
смысл - у поставщика есть законные сомнения в том, что Заявитель обладает... |
алешаBG, спасибо огромное! я поняла! ну и каша у меня получилась, даже стыдно стало) |
You need to be logged in to post in the forum |