|
link 5.02.2012 17:23 |
Subject: Запуталась в герундии!... ecol. Кроме того, использование коагулянта даёт возможность ускорить обезвоживание осадка на иловых площадках и их высыхания.Я перевела как: In addition, using coagulant enable the speeding up of the drying of the sludge in the sludge bank Но меня смущает множество -ing , а как их заменить идей нет. |
да тут не проблема в окончании..тут проблема с переводом( |
|
link 5.02.2012 17:41 |
Подскажите, как правильно перевести!!!! |
For example: In addition, the use of a (или the - по контексту) coagulant allows the acceleration of the precipitated sludge dehydration and drying in the sludge bank |
а это про очистные сооружения? |
|
link 5.02.2012 17:47 |
да! |
Или "их" - это площадок? Тогда In addition, the use of a (или the - по контексту) coagulant allows the acceleration of the precipitated sludge dehydration in the sludge banks and their drying. Ну, или In addition, the/a coagulant may accelerate the dehydration of the precipitated sludge in the sludge banks and their drying. |
Moreover, the use of coagulant gives us the option to speed up the sludge dewatering and the drying of the sludge bed. |
|
link 5.02.2012 17:49 |
Спасибо большое!!! |
Disclaimer: это я насчет грамматики. Про очистные сооружения ничего не знаю. |
ну тогда allows the acceleration... эт бред |
А почему? Американцам нравится... |
gives us the option to speed up - тоже не очень increases the speed of dehydration// allows to achieve accelerated dehydration |
там хотя б грамматика нормальная) |
You need to be logged in to post in the forum |