Subject: indoor environment gen. Здравствуйте, как покультурнее перевести:1. Our mission: We enable wellbeing in indoor environments. 2. Quality and Environmental Management Handbook Спасибо! |
Это не Фэнь Шуй ли у вас? За неимением достаточного контекста - экология внутреннего пространства |
или просто в помещениях/под крышей. |
ой да какой фэн шуй :))) документ называется: Quality & Environmental Management Handbook (я перевожу это название "Руководство по управлению качеством и экологией", хотя наверное экологией нельзя управлять, да???) Да и фирма так и заявляет, что ее миссия обеспечивать благополучие под крышей! как-то чуток по-блатному вышло :) |
Обеспечивать/создавать благоприятную экологическую среду внутри помещений? |
Да так звучит лучше, спасибо! Есть идеи насчет названия руководства? |
|
link 5.02.2012 15:45 |
Возможно, indoor environment можно перевести как микроклимат в помещении? |
кстати может быть.. странно всё это - какой там микроклимат и благоденствие в машинном цехе.. а по поводу Handbook есть идеи? :) |
Руководство по экологическому менеджементу и менеджменту качества (если имеются в виду стандарты ISO) |
|
link 5.02.2012 16:26 |
1) "Наша задача - обеспечить вам комфорт в (каких-то-там-разных_не_знаю_каких_именно) помещениях" 2) "Руководство по обеспечению качества и комфорта" (PS: Дело в том, что с т.з. эргономики, понятие "комфорт" включает не только мягкий стул под задницей, но и шум, освещенность, вредные примеси в воздухе и т.д. и т.п. Так что это в данном контексте... ;-) |
да стандарты ИСО, спасибо большое за подсказки! В документе речь именно об экологии, а не о условиях работы на предприятии.. |
You need to be logged in to post in the forum |