Subject: Аграрные реалии: "Вытеребить зерно", "жалко добра" :) Коллеги, а вот живые русские слова."Вытеребите зерна из колосьев и сосчитайте их" "Жалко добра!" (Контекст - недопустимо высокие потери зерна при уборке.) Я обошел эти сложности, написав "free grains out of the ears..." и "stupid loss!", но это все приблизительные переводы, не передающие всей коннотации. Может, кто-то моежт предложить что-то более адекватное? Из академического интереса, так сказать.. |
Жалко добра - [It's a] shame to waste |
О, спасибо, Alexis, хороший вариант. Я че-то стормозил... |
You need to be logged in to post in the forum |