DictionaryForumContacts

 Anton S.

link 2.02.2012 7:48 
Subject: break up the momentum mil.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести выражение "break up the momentum" в следующем контексте:
"There is little in the report which marries with Nato claims the insurgency's momentum has been broken." (Речь идёт о НАТО в Афганистане). Предлагаемые мультитраном варианты - "снижать темп наступления; срывать наступательный порыв (войск)" - сюда не лезут. Я даже не очень понимаю, что здесь имеется в виду - что повстанческому движению сломали хребет или просто что его активность удалось как следует притушить.

 _Ann_

link 2.02.2012 8:06 
мало что в отчете соотносится с утверждениями НАТО, что повстанческое движение пошло на спад

 _Ann_

link 2.02.2012 8:09 
ну или верней, что они его пригасили

 Anton S.

link 2.02.2012 8:12 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo