Subject: break up the momentum mil. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести выражение "break up the momentum" в следующем контексте: "There is little in the report which marries with Nato claims the insurgency's momentum has been broken." (Речь идёт о НАТО в Афганистане). Предлагаемые мультитраном варианты - "снижать темп наступления; срывать наступательный порыв (войск)" - сюда не лезут. Я даже не очень понимаю, что здесь имеется в виду - что повстанческому движению сломали хребет или просто что его активность удалось как следует притушить.
|