Subject: advertising gen. Предложите, пожалуйста, максимально точный перевод фраз- shooting down advertising - beyond recognition в таком контексте: 1. Nearly half of all US college students have taken marketing courses and "know the enemy". For them, "shooting down advertising" has become a kind of sport. 2. Marketers have to take some blame. While consumers have changed beyond recognition, marketing has not. Спасибо. |
beyond recognition - до неузнаваемости shoot down ads - тут по смыслу не доверять, разоблачать, выводить на чистую воду, т.е. студенты изучали маркетинг и знают все штучки рекламщиков. |
|
link 2.02.2012 6:02 |
"shooting down advertising" типа "разоблачение рекламных трюков" |
You need to be logged in to post in the forum |