|
link 30.01.2012 10:06 |
Subject: Unless otherwise agreed gen. Unless otherwise agreed, arrangements will be made for such charges to be billed to you for direct settlement by you with the relevant service provider.Пожалуйста помогите перевести. Это выдержка из условий соглашения, я просто не могу понять смысл предложения! Переведите как можете... Заранее благодарю! |
|
link 30.01.2012 10:22 |
Если иное не оговорено, на Ваше имя будет выставлен счет для уплаты указанных сумм соответствующему поставщику услуг. Это только смысл, я далеко не мастер переводить соглашения, контракты и т.д.))) |
В отсутствие/при отсутствии иных договоренностей... |
Очень примерно: если не оговорено иное, будут предприняты меры для того, чтобы такие <платежи, сборы и т.п. -- подставить нужное> включались в счет, направляемый подходящим поставщиком услуг <Заказчику, Клиенту и т.п. -- подставить нужное> для непосредственной оплаты. |
Unless otherwise agreed - до тех пор, пока не будет согласовано иное. Поскольку не ясно о чем соглашение, то смысл примерно такой: Видимо в соглашении речь о том, что сторона должна предоставить нечто, за что, естественно получает плату, но какую-то часть этого нечто (какую-то услугу) она предоставляет при помощи какой-то третьей стороны, за что третья сторона тоже и опять же, естественно, желает получить плату. Так вот оплата услуг этой третьей стороны и будет происходить напрямую, то есть сразу же на счет третьей стороны, а не через ту сторону, которая заключает это соглашение. Или договор трехсторонний и это оговаривается кто, за что и кому конкретно платит, то есть смысл примерно тот же. |
Unless otherwise agreed - если не оговорено иначе, то предложения будут делать для таких счетов, которые выставляются вам для непосредственной оплаты за услуги поставщиков. как то так... |
You need to be logged in to post in the forum |