DictionaryForumContacts

 ТАНчиК

link 16.08.2005 13:11 
Subject: формировать доходы и расходы
Пожалуйста, помогите перевести:
"формирование платежных поручений" как правильно перевести "формирование"?

Заранее спасибо

 fremd

link 16.08.2005 13:18 
по контексту, если это относится к формированию собственно документа, часто встречала "to make out (invoice, for ex.)"

 Little Mo

link 16.08.2005 13:19 
зависит от контекста
в частности, может быть to set up a ledger, to maintain income and expenditure records, to set up / issue a P&L account...
всё - имо

 fremd

link 16.08.2005 13:34 
очень поддерживаю вариант с maintain income...

 Alex15

link 16.08.2005 13:38 
preparation of payment orders/instructions

 ТАНчиК

link 16.08.2005 13:41 
Спасибо большое за помощь:)

 alina1

link 16.08.2005 17:27 
"Payment processing"

 Irisha

link 16.08.2005 17:42 
issuing payment orders, initiating payment orders

 2p

link 16.08.2005 21:33 
типичный образчик канцелярита. Важно понимать четко, что стоит за "термином".
my 2imhos
формирование платежных поручений - generation of payment orders
а это -
формировать доходы и расходы -
не ПОНИМАЮ.
ничаво низнаю.
спать zzzzzz

 alina1

link 17.08.2005 17:06 
Esli o platezhnyh porucheniyah, to mozhno skazat' "payment run", eto i est' tak nazyvaemy protsess vypisyvaniya, t.e. formirovaniya platezhnyh porucheniy.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo