Subject: Bite-sized food.ind. Коллеги, обращаясь к коллективному разуму: в документах, относящихся к пищевой промышленности, в частности Директивах ЕС, часто встречается определение "Bite-sized", напр. A chocolate or a praline is a bite-sized product, consisting of ... etc. Долго пытаюсь подобрать эквивалент в русском, который бы нормально звучал: "размером на один укус" - согласитесь, звучит коряво; "индивидуальный, индивидуального размера" - может быть... Any ideas?
|
|
link 12.01.2012 8:58 |
Умещающийся в рот... Звучит непривычно... Но вроде не коряво. |
Ох не те ассоциации сразу, не те )) |
|
link 12.01.2012 9:07 |
мда, интересный вопрос)) такого размера, чтобы не надо было откусывать) "В 1907 году ему в голову пришла идея создать помещающиеся во рту конфеты «Поцелуи Херши», которые популярны до сих пор"... по моему, вариант так себе (( |
|
link 12.01.2012 9:08 |
за-раз-съедаемый) обеъмом, не превышающим объем ротовой полости))) |
на один зуб )) |
"помещающиеся во рту конфеты " - сразу ассоциация со здоровенными конфетинами, которые надо запихивать перемазавшись в шоколаде)))))) |
|
link 12.01.2012 9:15 |
не требующий откусывания |
похоже, что вариант "размером на один укус" - лучше из всего, что есть на данный момент )) |
|
link 12.01.2012 9:23 |
а мне пока больше всего нравится "не требующий откусывания") |
Погуглите на слово "порционный", например: Шоколад порционный «Золотая марка», горький, 7 г х 100 шт/кор (700 г, 100 шоколадок по 7 г) |
Можно еще "мелкопорционный" |
|
link 12.01.2012 10:41 |
Порционный, мелкопорционный мне нравится. |
"Укус" предполагает "откусываение", т.е. не просто в рот положить, а отделить зубами какую-то часть. Так что на укус я бы напирать не стал. |
|
link 12.01.2012 10:59 |
тут недавно в контексте шоколада мини-плитки предлагались... ну или мини-порция, мини-порционный продукт, продукт в мини-расфасовке.... на гуглимость не проверялось... |
|
link 12.01.2012 11:45 |
мелкопорционный - это на один присест, в котором может быть много укусов. :))) например, маленькая банка в отличие от стандартной |
|
link 12.01.2012 11:50 |
|
link 12.01.2012 13:02 |
IMHO bite имеет несколько значений, в т.ч. перекус, почему все так на укусе сосредоточились? |
Если в интернетах кто-то и написал "на один укус", это не делает эту фразу приемлемым термином, это я вам как носитель языка говорю ))) А уж тем более в контексте официального документа. Бабушкины пирожки на один укус - еще может быть ) |
You need to be logged in to post in the forum |