DictionaryForumContacts

 Angliya34

link 11.01.2012 19:54 
Subject: Forestry term gen.
Уважаемые переводчики!
помогите мне пожалуйста перевести следующее выражение:

'пеньки лесосеки'

данный контекст следует:

'В программу испытании включили посадку на кочковатое болото. Военные хотели попробовать также посадку на пеньки лесосеки, но позже отказались от этой мысли...'

У меня как раз такой вариант: Forest hemps

Заранее Вам благодарен,

С уважением

Angliya34

 medvedica

link 12.01.2012 1:34 
пеньки=пни деревьев (а не "пенька" ж.р. - волокна стеблей конопли)
tree stumps of the/a cutting area

 leka11

link 12.01.2012 6:38 
"посадку на пеньки " (?) - не надо повторять корявость оригинала -
посадку на лесосеку.... - ....wood-cutting area covered with...

 medvedica

link 12.01.2012 7:07 
leka11
посадить воздушное судно на деревья??? "корявые" пеньки мне нравятся больше...

 leka11

link 12.01.2012 7:18 
это не я предлагаю сажать самолет на деревья)) - а авторы текста
предполагается что эта лесосека - открытое пространство с оставшимися на нем пеньками, но желающие могут попытаться сесть и на пенек.....

 medvedica

link 12.01.2012 7:40 
... съесть пирожок )))))
(простите, не удержалась :D)

Думаю, Angliya34, будучи "an English graduate", разберется, как лучше выразить эту идею. Только, надеюсь, уже без hemps

 10-4

link 12.01.2012 8:41 
Поскольку это болото, то вероятно предполагалось засыпать пеньки землей и на эти "кочки" сажать саженцы, иначе в болоте они расти не будут...

 leka11

link 12.01.2012 8:51 
ну да - низенько пролетая над болотом, летчик успевает воткнуть саженец в кочку или пенек, уж как получится

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo