Subject: Forestry term gen. Уважаемые переводчики!помогите мне пожалуйста перевести следующее выражение: 'пеньки лесосеки' данный контекст следует: 'В программу испытании включили посадку на кочковатое болото. Военные хотели попробовать также посадку на пеньки лесосеки, но позже отказались от этой мысли...' У меня как раз такой вариант: Forest hemps Заранее Вам благодарен, С уважением Angliya34 |
пеньки=пни деревьев (а не "пенька" ж.р. - волокна стеблей конопли) tree stumps of the/a cutting area |
"посадку на пеньки " (?) - не надо повторять корявость оригинала - посадку на лесосеку.... - ....wood-cutting area covered with... |
leka11 посадить воздушное судно на деревья??? "корявые" пеньки мне нравятся больше... |
это не я предлагаю сажать самолет на деревья)) - а авторы текста предполагается что эта лесосека - открытое пространство с оставшимися на нем пеньками, но желающие могут попытаться сесть и на пенек..... |
... съесть пирожок ))))) (простите, не удержалась :D) Думаю, Angliya34, будучи "an English graduate", разберется, как лучше выразить эту идею. Только, надеюсь, уже без hemps |
Поскольку это болото, то вероятно предполагалось засыпать пеньки землей и на эти "кочки" сажать саженцы, иначе в болоте они расти не будут... |
ну да - низенько пролетая над болотом, летчик успевает воткнуть саженец в кочку или пенек, уж как получится |
You need to be logged in to post in the forum |