DictionaryForumContacts

 Julia Betsenko

link 10.01.2012 17:03 
Subject: помогите перевести remit by return gen.
Друзья, помогите перевести фразу "remit by return".
у меня есть вариант "оплатить с уведомлением", в котором я не очень уверена. Фраза употребляется в счете на оплату услуг. Встречался ли кто-то с таким?

 Yippie

link 10.01.2012 18:23 
дословно: просим оплатить с обратной почтой.
я бы написал просто: просим оплатить. Можете добавить по вкусу: пож-ста, вас, счет... и прочие слова

 silly.wizard

link 10.01.2012 18:31 
а может ли наоборот быть? т.е.:
возместить (клиенту) (чего-то ему причитающееся) путем возврата денег

 Surzheon

link 10.01.2012 18:35 
Юлия, а какие услуги оказываются? может, правда, возмещение в случае возврата товара? ну не устроил клиента товар....

 Julia Betsenko

link 10.01.2012 18:37 
это надпись в счете выставленном за оказанные услуги. Одна строчка - please remit by return.

 Julia Betsenko

link 10.01.2012 18:40 
по поводу возместить клиенту причитающиеся ему деньги - звучит логично. Так как оплатить с уведомлением звучит очень странно.
Но мне непонятем сам оборот. Откуда его взяли. Почему не "pay"? что он означает, если кто-то знает его настоящее значение - а не логические выводы. Я не нашла его ни в одном словаре, поэтому интересуюсь его происхождением и точным значением.

 Мысль

link 10.01.2012 18:55 
Скажите, а вообще такое существует понятие *оплатить с уведомлением*???
Если стороны договаривались об оказании услуг и об оплате после выполненных работ, то может такой вариант
подойдет:
http://o-db.ru/ru/dictionary/english_russian/remit.html

 Yippie

link 10.01.2012 19:15 

 Мысль

link 10.01.2012 19:46 
Вы там, наверное, забыли kindly remit by return post.

 Julia Betsenko

link 10.01.2012 21:12 
слушайте никто там ничего не забыл,
народ ТУТ ПРОФЕСИОНАЛЫ ЕСТЬ????? тот КТО РЕАЛЬНО СТАЛКИВАЛСЯ С ТАКИМ ВЫРАЖЕНИЕМ?
что вы мне словарные статьи копируете, я их читала кто-то реально в английском здесь разбирается?

 Yippie

link 10.01.2012 21:48 
а че вы так нервничаете, шрифт на всех повышаете? Я, например, ответ взял не из "словарной статьи", а из реальной американской жизни. То есть я - сталкивался. Думаю, что и другие не первый год замужем... Не нравится - можете на говорить элементарного "спасибо", но зачем вы кричите-то?

Это только мне так кажется, или это невоспитанность и хамство?

 tumanov

link 10.01.2012 21:50 
Я сталкивался
Но мне безразлично ... когда вот так дилетанты вопят на всю атмосферу

 Julia Betsenko

link 10.01.2012 22:08 
О! То что надо. А не могли бы вы рассказать где и в каком контексте Вы сталкивались с этой фразой мне было намного интереснее получить ваше описание случая и документа.

 Julia Betsenko

link 10.01.2012 22:11 
и спасибо, но я это уже обсуждаю целый день с "дилетантами". А вот за конкретным ответом от професионалов пришлас сюда. И от профессионала tumanov я бы очень хотела услышать ответ, а не обвинения в дилетанстве. и желательно со ссылкой на ресурс откуда такая уверенность в информации.

 liliyarobinson

link 10.01.2012 23:58 
Dear Julia,

Sometimes ago I was translating some of the collection letters and there will be always phrases like: ,,Overdue, please remit" or ,,Please remit and oblige" or "Long overdue, please remit by return". I would always translate such phrases like "пожалуйста оплатите счёт обратной почтой"

"remit" в Англо-Русском онлайн словаре

rıʹmıt v
1. прощать; отпускать (грехи)
2. 1> освобождать (от штрафа, налога и т. п.); снимать (наказание и т. п.)
the taxes have been remitted - налоги были сняты 2> уменьшать (ответственность и т. п.)
3. 1> смягчать, ослаблять
to remit pain suffering - умерить боль страдания
to remit the sentence - смягчить меру наказания
to remit one's anger - умерить свой гнев
to remit watchfulness - притупить бдительность 2> ослабляться, прекращаться
the pain has remitted - боль уменьшилась /стихла/
the storm has remitted - буря прекратилась /улеглась/
4. пересылать, переводить (деньги)
kindly remit by return post - просим оплатить /переслать деньги/ обратной почтой
foreign workers arrange to remit part of their pay to their families - иностранные рабочие договариваются о переводе части их зарплаты своим семьям
5. 1> передавать на решение авторитетному лицу, в надлежащую инстанцию 2> юр. отсылать (дело) в другую инстанцию
6. часто юр. откладывать (на более поздний срок)
7. юр. редк. вторично брать кого-л. под стражу
8. мед. переходить в стадию ремиссии

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo