DictionaryForumContacts

 Мысль

link 3.01.2012 10:21 
Subject: Судовая палата gen.
Здравствуйте, у меня вопрос в продолжении своего перевода: как перевести "судовая палата". Я думаю перевести "Chamber of judges", но будет ли это правильно в следующем контексте??? Спасибо.

Решение коллегии судей судовой палаты в гражданских делах Аппеляционного суда.

 miss_cum

link 3.01.2012 13:01 
the Board

 Yippie

link 3.01.2012 14:32 
Panel of Judges
Board of Judges

 San-Sanych

link 3.01.2012 14:37 
судовая палата vs. судебная палата

 Мысль

link 3.01.2012 14:57 
Спасибо за варианты.

Сижу и думаю как мне склеить все в одно целое:
The decision of juridical panel of the Board of judges in civil cases of the Appeals court.

Но в моём варианте слишком много "of"

 miss_cum

link 3.01.2012 15:10 
The decision of the judges of the Board...

 Yippie

link 3.01.2012 15:13 
San-Sanych
судовая палата vs. судебная палата =
укр/бел vs русск. Т.е. смотря откуда Мысль пришла :)

 San-Sanych

link 3.01.2012 15:16 
Все предложение же написано по-русски...или душевных сил не хватило дожать...

 Мысль

link 3.01.2012 15:39 
miss_cum "the Board of judges" Спасибо

San-Sanych
Yippie
*Все предложение же написано по-русски...или душевных сил не хватило дожать...*
Увидел когда уже опубликовал. Просто уже оправдываться не хотел. Надоело.
Перевод свой сейчас дожимаю, а потом вычитывать и вычитывать, и вычитывать ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo