|
link 25.12.2011 11:37 |
Subject: воздействие gen. Уже задавала похожий вопрос, когда речь шла о воздействии природных явлений, но хотелось бы еще узнать, как лучше перевести это слово, когда речь идет о воздействии каких-либо объектов, например,Под «Падением летательных аппаратов или их частей» понимается непосредственное воздействие корпуса или частей корпуса летательного аппарата (как пилотируемого, так и беспилотного), грузами или иными предметами, падающими с летательного аппарата (как пилотируемого, так и беспилотного), а также воздействие воздушной ударной волны, вызванной движением летательного аппарата (как пилотируемого, так и беспилотного) или его падением, падением грузов или иных предметов, повлекшее гибель или причинение ущерба застрахованному имуществу. или о стихиях, например, Под "Пожаром" понимается непосредственное воздействие огня, воздействие высокой температуры, дыма, продуктов горения И насчет "воздействия воздушной ударной волны", к сожалению, тоже никакой уверенности нет. Буду очень благодарна за помощь |
|
link 25.12.2011 12:11 |
ИМХО воздействие корпуса ЛА - impact воздействие ударной волны - blast action/effect воздействие огня - impact |
|
link 25.12.2011 12:25 |
Спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |