DictionaryForumContacts

 nickboyko85

link 16.12.2011 8:39 
Subject: Primary stability study pharma.
Подскажите, пожалуйста,в предложении "The primary stability studies are on-going and the long-term stability testing will continue for at least 36 months" как правильно перевести Primary stability study?
У меня есть три варианта: первичные исследования стабильности, исследования первичной стабильности или исследования стабильность первичных (начальных) серий.
Я почти уверен в первом варианте, но на русском фразы "первичная стабильность препарата" и т.п. не гуглятся.
Заранее благодарен!

 LadyMarmalade

link 16.12.2011 8:54 
я за "первичные исследования стабильности".

 N_N

link 16.12.2011 10:23 
(перво)начальные

 nickboyko85

link 16.12.2011 11:46 
Почему тогда эти исследования являются непрерывными (on-going) ?
Далее по тексту говорится, что они проводятся каждый год, тогда это будут уже не первичные (начальные) исследования.

 N_N

link 16.12.2011 12:07 
В вашем случае они не непрерывные, а продолжающиеся. Т.е. на момент написания документа они еще продолжаются. Почитайте внимательнее, скорее всего каждый год проводятся не исследования, а измерения характеристик. То есть, начали исследования стабильности на нескольких определенных сериях и продолжают их. А потом, возможно, наработали еще серии и проводят исследования на них. В этом случае первые как раз и будут primary.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo