DictionaryForumContacts

 Krio

link 12.12.2011 19:11 
Subject: “in the counter” vs “over the counter” ital.
какая-то мудреная смесь с итальянским:

The settlement method in relation to Transactions in Domestic Purchased Securities shall be “in the counter” (giornaliera titoli) unless the parties in the relevant Confirmation agree that such settlement method shall be “over the counter” (Conto Accentrato Titoli (CAT) copertura giornaliera) (such terms having the meanings specified in the relevant regulations issued by the Bank of Italy).

дело в фондовом рынке или в кассе? или что-то другое?

заранее большое спс.

 Chuk

link 12.12.2011 20:14 
Вам однозначно нужно на итальянский форум, поскольку "such terms having the meanings specified in the relevant regulations issued by the Bank of Italy"

 Krio

link 12.12.2011 20:27 
я, конечно, попробую, но там активности не густо, а перевод сдавать к утру...

ну а если бы не было итал, как бы Вы перевели эти выражения?

 Surzheon

link 12.12.2011 20:33 
как вариант: расчеты должны быть проведены "через биржу" vs. "минуя ее"

или "через посредника" vs. "без посредника"

 olezya

link 12.12.2011 20:38 

 Krio

link 12.12.2011 20:48 
спасибо! возьму пока на заметку.

olezya, это я читала. а что бы вы конкретно предложили по переводу?

 Krio

link 13.12.2011 12:05 
я остановилась на варианте:
"порядок, предусмотренный для биржевых сделок" и "порядок, предусмотренный для внебиржевых сделок".

 'More

link 13.12.2011 22:24 
Аня, имхо, по всей видимости, имеет место путаница и не совсем хороший английский/итальянский (возможно, коллеги итальянцы поправят).
биржевые-внебиржевые тут, имхо, не при чем. giornaliera titoli в другом файле передано как in the clearing. что (как выяснилось) ближе к сути
порывшись полчаса в гугле нашел волшебную формулу
"LDT" "CAT" bis.org
это названия расчетных систем.
1) The name of the securities settlement system is “Conti Accentrati in Titoli” (CAT). (почувствуйте разницу (с)
это здесь http://www.bis.org/publ/cpss20r13.pdf
CAT offers DVP model 1 facilities only for central bank operations on a manual basis. It offers free-of-payment deliveries on a real-time basis.
http://www.ecb.int/pub/pdf/other/eusss98en.pdf
2) LDT
LdT (Italy) - DVP model 3 system.
http://www.ecb.int/pub/pdf/other/eusss98en.pdf
The name of the securities settlement system is “Liquidazione dei titoli” (LDT).
http://www.bis.org/publ/cpss20r8.pdf
Делаем вывод. Либо автор имел в виду проведение расчетов через систему LDT в первом случае (модель 3 ППП = неттинг по ценным бумагам и денежным средствам) и во втором - через систему CAT (модель 1 ППП - расчеты "сделка за сделкой" (ака "валовые расчеты").
Соответственно Ваш перевод подправим чуть-чуть.
Расчеты по Сделкам с Покупаемыми Внутренними Ценными Бумагами осуществляются через систему LDT с использованием неттинга (giornaliera titoli - оставим на совести авторов), если только стороны в соответствующем Подтверждении не договорились об использовании схемы валовых расчетов (Conto Accentrato Titoli (CAT) copertura giornaliera) (такие термины имеют определения, содержащиеся в соответствующих нормативных правовых актах, издаваемых Банком Италии).
дискляймер
сами мы не местные, все имхо, любое заблуждение добросовестно

 'More

link 13.12.2011 22:29 
до утра успеете, но боюс, там не только эти вопросы могут возникнуть...
LDT - можно еще к неттинга добавить "многостороннего".

The clearing and settlement of securities transactions are carried out by means of a nation-wide system (Liquidazione dei Titoli - LDT) owned and managed by the Banca d’Italia through seven clearing houses, which are part of the Bank of Italy’s own organisation. Participation in LDT is allowed only to banks and non-bank intermediaries (securities firms and stockbrokers). It is compulsory for participants in the clearing system to maintain securities accounts both with the central bank (for government securities) and with the Monte Titoli (for other securities; Figure 1).

 'More

link 13.12.2011 22:31 
вот здесь поподробнее есть
http://www.imes.boj.or.jp/cbrc/cbrc-07.pdf
токо времени нетути...
спокойной ночи. чейто я увлекся. :(

 Krio

link 14.12.2011 1:31 
Юрий! я Вам безмерно признательна, впрочем, как всегда :)

увы, утро имелось в виду вчерашнее... перевод сдан, но я обязательно вышлю заказчику Ваши замечания.

спокойной ночи и приятного дня завтра :)

 'More

link 14.12.2011 4:49 
во славу Божию.
по смыслу еще наверное стоит объяснить причиную, что для крупных сделок могут договориться использовать валовые расчеты (сделка за сделкой) (2 случай), а для всех остальных используется неттинг (1 система). вот такие бывают шифровки ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo