DictionaryForumContacts

 Lost in T

link 19.11.2011 12:38 
Subject: Терминология Franchise Agreement gen.
Сориентируйте, пожалуйста, по выбору терминологии при переводе FA:

Договор между итальянской компанией и российским ООО, применимое право - английское, предполагаемая деятельность - на территории РФ.

Что это - франчайзинговый договор или договор коммерческой концессии? И, соответственно, франчайзеры или правообладатели и т.д.?

Или не стоит пытаться на российские рельсы все это перекладывать?

 garyg

link 20.11.2011 1:09 
I've eaten at the McDonald's on Ul. Tverskaya in Moscow and I'm sure it's a franchise of the US corporation

 Lost in T

link 20.11.2011 8:33 
Спасибо за поднятие темы, и все же. Пока нет возможности связаться с конечным заказчиком. Я правильно понимаю, что если юристы заказчика сочтут, что регистрировать договор не надо, то лучше придерживаться "международной" терминологии?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo