Subject: OFF:неприятный перевод или ЧТО ДЕЛАТЬ... gen. Здравствуйте, дорогие коллеги и форумчане!Мне очень необходим Ваш совет. В данный момент мне приходится переводить секретную докладную на коллегу-друга, в которой содержится часть необоснованных обвинений, по поводу остальных не знаю. Меня предупредили, что никто знать об этой записке не должен (она для ТОП-Менеджера). Как поступить? И как вообще смотреть в глаза после этого человеку, который с тобой честен и открыт? Я вообще никогда ни с кем никого стараюсь не обсуждать, все тайны храню твердо, но вот сейчас просто не знаю, как мне быть... |
Катрин, здесь есть два варианта 1) откажитесь это переводить - вежливо объясните, почему - можно, вы имеете на это право, здесь есть моральный аспект - "неприятно" 2) переведите - это составили не вы, если на него "настучали", вашей вины здесь нет, а вы зарплату получаете. Директор отдела кадров разберется. Это первая такая записка - возможно, уже многие из вашего отдела (просто - с вашей работы) такие записки писали в отдел кадров, а вы их не видели. На то он и квалифицированный специалист, и занимает такую должность, чтобы разобраться. Если хотите - скажите, что это не так (если хотите помочь этому человеку избежать штрафа (сохранить должность). Вас за это точно не накажут. |
Если кроме Вас, переводить некому и отказаться никак нельзя, то придется переводить. Судить о содержании не входит в обязанности переводчика, его задача - переводить то, что ему дали. |
Переводить однозначно (в конце концов, ее все равно переведут с Вами или без Вас) Далее вопрос такой: помочь хорошему человеку, рискуя собственной головой, либо стать Премудрым Пескарем, забившись в теплый и безопасный угол Этот вопрос ВМЕСТО Вас никто не решит. Тут дело сугубо личное. PS |
Перевести и забыть. Работа есть работа. В данной ситуации вы просто переводчик. А коллеги-друзья обычно в первую очередь все-таки коллеги... хоть это иногда и печально. Вряд ли вы сможете повлиять на ситуацию так, чтобы она благоприятно сложилась для "обвиняемого". Поэтому просто переводите, задумываясь больше о технике перевода, а не об эмоциональной нагрузке содержания. ИМХО. Отказываться переводить бесполезно. Вы же все равно уже знаете содержание записки. И все равно перед вами будет стоять вопрос, рассказать другу или нет. Я так понимаю, вас больше волнует проблема, рассказывать или умолчать? Думаю, что рассказывать не стоит. Вы на работе. |
|
link 19.10.2011 7:44 |
Анна Ф +1 + еще можно написать записку этому топ-менеджеру, в которой вы очень вежливо и обосновано, по пунктам, изложите ваше личное мнение. Мне кажется, за это тоже не должно последовать никаких санкций для вас лично. Ведь важно, чтобы у принимающего решение была на руках разносторонняя информация. Умный человек обязательно примет во внимание обе точки зрения, ваша задача - обеспечить альтернативную точку зрения. это все ИМХО, слава богу, с таким пока не сталкивался. PS. пусть это лучше переведете вы, а не злопыхатель какой-нибудь. |
А чем вам это грозит? Увольнением? Думаю нет. Однозначно откажитесь. Нет и все, тчк. |
|
link 19.10.2011 7:51 |
"Работа есть работа" - это круто )) За какие-то 20 лет "корпоративная культура" сожрала пресловутую русскую интеллигенцию со всеми ее нравственными заморочками (с которыми даже сталинский террор не справился). Бабло рулит )))) |
|
link 19.10.2011 7:55 |
вроде у юристов такая культура/практика - не вести делА, где есть конфликт интересов, или где вовлечены родственники-друзья |
translenka ) + много! |
про собственно перевод писать не буду, т.к. все уже сказано другими. решать вам. А насчет конфиденциальности - вы не имеете права разглашать рабочие тайны. И все, без никаких. Тем более что вам было сказано прямым текстом что это конфиденциальная информация. Переводчик в таких ситуациях должен быть как священник или доктор - молчание до гроба. Иначе все пойдет в хлам и у клиентов пропадет доверие к профессии. Во многих странах у организаций переводчиков существует этический кодекс. Почитайте их или перечитайте, реально будет на пользу! Если вам это не нравится, или если вы реально не сможете смотреть тому коллеге в глаза после этого перевода - немедленно к менеджеру и отпрашивайтесь от работы на моральных обоснованиях. Пусть перевод пошлют в какое-нибудь бюро, им наплевать кто там провинился. А вы все равно обязаны молчать. Тем более то, что происходит между вашими коллегами и руководством - это не ваше дело, не встревайте. Если вы пикните, вам-же хуже от этого будет в будущем - коллега что-нибудь ляпнет про ваше предупреждение, и вас немедленно уволят за разглашение или, в наилучшем случае, потеряют к вам все доверие. Вам это нужно? Извини за прямоту, но конфиденциальность на работе - это не игра. |
Katrin26 Вы сейчас получите целую кучу правильных советов. Проблема в том, что они будут друг другу противоречить. Неудивительно, ведь "сколько людей, столько мнений" (с) А решать все равно Вам. |
|
link 19.10.2011 7:59 |
Все, конечно, зависит от отношений с человеком, но если считаешь человека другом, то нужно вводить его в курс дела, чтобы он мог подготовить аргументацию на претензии, если и когда с ним будут разговаривать. А если этот человек неглупый, то никто и не поймет, что он в курсе. |
Меня предупредили, что никто знать об этой записке не должен (она для ТОП-Менеджера). Да ну? Правда? А об этой записке уже знает неустановленное количество лиц. |
Дело не в "корпоративной культуре", а в практической значимости совершаемых действий. Меньше эмоций, больше здравого смысла. Что изменится от того, что она оповестит друга? Скорее всего, ничего для ее друга. По крайней мере, в лучшую сторону ничего не изменится. А для нее, скорее всего, изменится в худшую сторону. И в чем смысл? Если есть желание помочь реально, то, действительно, стоит обратиться к тому самому ТОП-Менеджеру, как тут советуют выше, и попытаться изменить ситуацию с максимальной вероятностью успеха и минимальными потерями как для друга, так и для себя. А просто плакать в кулуарах не только бесполезно, но и вредно может оказаться для обоих. |
vinni_puh, + много :-) |
|
link 19.10.2011 8:03 |
Не люди, а железные винты! Горжусь!))) |
вас немедленно уволят за разглашение уволят - найдете новую работу. А если просто пристрелят? PS |
как у Вас все просто, Serge 1985 ... |
"пикните" да штож такое... |
я при этом фрилансер, мне жизненно необходимо "держать линию", а то ку-ку всем моим клиентам... :) Цитирую из этического кодекса ООН для переводчиков. Там все расписано, и без никаких. "General Obligations |
Serge1985, приветик :)) я месяц в разъездах была, только домой вернулась... как жизнь-жестянка? А ведь могут и пристрелить... вдруг на новой работе попросят рекомендацию от последнего руководства, а они возьмут и расскажут за что аскера уволили. И бай-бай работа мечты. |
vinni_puh а какая предусмотрена ответственность? |
***Не люди, а железные винты! Горжусь!))) *** Гвозди, вы хотели сказать. "Гвозди бы делать из этих людей...."(с) Katrin26, позвольте спросить, а ваш топ манагер, что совсем инглишь не понимЭ? Нафига ему, переводить кляузу? У вас это впервые? |
...опубликовать в интернете или отослать в WikiLeaks ... пусть там разберутся ... ...после этого честно смотреть в глаза всем подряд ...ннно на всякий случай на некоторое время прекратить сексуальные домогательства вопще, а в Швеции в частности ... |
А автор вопроса молчит. Наверное, переводит. Или уволили уже... |
Серж, в смысле? Насколько я знаю, если переводчика привлекают к судебному делу за перевод "чего-то не комильфо", ему ничего не должно быть - вестников не стреляют, не их это дело и не их слова. Но я не юрист, и это все конечно зависит от законодательства твоей страны. У нас от переводчика могут потребовать информацию, но только через правильные инстанции. Тогда ничего не поделаешь, приходится петь, клятв исповедальни мы же не даем... |
Если ваш коллега действительно друг, то лучше откажитесь |
|
link 19.10.2011 8:32 |
а еще вспомнилось, как (ох, давно это было) мой начальник разбирал со мной одну такую кляузу на меня. то не совсем был "донос" - практически мне пригрозили, что на меня пожалуются. и таки сделали это. ну ... детали я плохо помню, но из того что помню - мы оба уржались с того как пыжился аффтар ;) так что, аскер, когда будете переводить - делайте хорошо! сохранив все краски! не лишайте читателей удовольствия =) |
винни, я про умышленное разглашение. should not communicate but, in fact, did communicate! и что за это будет? просто увольнение с волчьим билетом или что еще покруче? |
вообще, все действительно индивидуально - у нас, например, такого рода документ, как докладная или объяснительная, вообще считается внутренним и переводится самим сотрудником. |
|
link 19.10.2011 8:39 |
Нужно делать так, как говорит система, чтобы внешне все было хорошо и по-рабочему))), но с небольшими своими добавочными действиями, о которых должны знать только вы и ваш друг))). Но, честно говоря, нет ощущения, что аскер пишет про близкого друга, тогда бы вопрос просто не стоял. |
>нет ощущения, что аскер пишет про близкого друга, тогда бы вопрос просто не стоял И нет ощущения, что у аскера есть ощущение, что этот близкий друг его потом не сдаст :-) |
вот и я об этом Buick, нафига переводить наклеп, или у вас это в должностной прописано аскер? |