DictionaryForumContacts

 BigDima

link 12.10.2011 8:59 
Subject: Акт о начале оказания услуг и Акт об оказании услуг gen.
Подскажите с правильным вариантом для обоих случаев, пожалуйста.
(на английский)
1. акт о начале оказания услуг
2. акт об оказании услуг (имеется в виду, что УЖЕ оказали).

Спасибо!

 Alex16

link 12.10.2011 9:03 
акт о начале оказания услуг: а в этом есть какой-то смысл? Сначала заключается договор, потом по факту оказания услуг выставляется акт, по которому перечисляются деньги. Мне лично это непонятно.

 tumanov

link 12.10.2011 10:11 
Возможно, по договору исполнитель должен начать оказание услуг не позднее, чем через 30 дней после заключения договора.
Что толку в начале интернет-вещания на жилищное товарищество, например, через десять месяцев после подписания договора?
А за каждый день опоздания исполнитель может штрафоваться. Вот и засекают совместно время начала оказания услуг.

 tumanov

link 12.10.2011 10:15 
Или юрист//сюрвейер/представитель за каждый день работы берет с заказчика энную сумму.
Чтобы не было вопросов, составляется акт о выезде к месту оказания услуг юриста/сюрвейера/представителя и начале оказания им этих услуг.

Потом будет трудно заказчику утверждать, что никто его интересы не представлял и никуда не ездил. Или ездил, но не на два месяца, а только на неделю.

 BigDima

link 12.10.2011 10:18 
Смысл есть. Я спрашиваю, потому что реально столкнулся с двумя этими документами на русском, как приложения к основному Договору.
А ведь никто пока так и не помог... :(

 Buick

link 12.10.2011 10:22 
2. certificate of services rendered, например

по первому доку не приходит ничего в голову, мне такое не попадалось ...

 tumanov

link 12.10.2011 10:24 
имхо

Notice of commencement

will suffice

По смыслу поймут чего ...

 10-4

link 12.10.2011 10:25 
Для затравки -

Service Contract Commencement Certificate

Servise Contract Completion Certificate

 BigDima

link 12.10.2011 10:30 
Я пока пишу Commencement of services Act - Акт о начале оказания услуг.

Или может, Initiation of services Act? Мне уже завтра надо сдать работу по переводу Договора.

А вообще справедливо переводить Act как Certificate ?

 10-4

link 12.10.2011 10:33 
несправедливо и непонятно
Еди это документ, то certificate, statement, report

 argonik

link 12.10.2011 10:37 
10-4, а если, к примеру, услуги оказываются ежемесячно и акт составляется соответственно на ежемесяной основе, но сам контракт заключён на более длительный срок, то Ваш вариант, на мой взгляд, будет не совсем точен. BigDima "владеет" ситуацией? Я поддерживаю варианты, предложенные by Buick и tumanov.

 10-4

link 12.10.2011 10:44 
Ежемесячным может быть "еджемесячный отчет", а "акт о начале оказания услуг" - вряд ли.

 argonik

link 12.10.2011 11:06 
Act of services commencement or Notice of commencement (вариант туманова) и
Act of servives rendered

 argonik

link 12.10.2011 11:09 
извиняюсь за опечатку: Act of serviCes rendered

 Buick

link 12.10.2011 11:12 
вот только не act!

 argonik

link 12.10.2011 11:39 
Работаем с норвежцами, они нам такие документы (именно acts) присылают ежемесячно для перевода на русский язык, хотя ни мы, ни они не являемся носителями английского языка. В MT - certificate.

 Buick

link 12.10.2011 12:00 
Act - это государственный, законодательный документ
норвежцы, видимо, об этом не знают

 Buick

link 12.10.2011 12:01 
было время, когда и я этого не знал
узнал об этом именно здесь, на добром и милом МТ

 BigDima

link 12.10.2011 13:57 
Значит, всё-таки Act отпадает совсем как вариант?

 yulashka

link 12.10.2011 13:59 
я бы написала Commencement Report и Completion Report

 Alex16

link 12.10.2011 19:39 
Я не знаю, у кого там и что "отпадает", но недавно из Лондона прислали "Acceptance Act". Спрашивал и у англ. юриста - сказал "Act". Я к тому, что меня никто не убедит в том, что так НИКОГДА не говорят.

 Ulkina

link 13.10.2011 11:02 
Акт выполненных работ - это Service Ticket.
Наш drilling superintendant из RDS употребляет именно это выражение.

 Buick

link 13.10.2011 11:33 
Alex16, и английские юристы из Лондона тоже не боги и не лингвисты, и могут всего не знать.
Для меня лично "кто-то что-то сказал" критерием истины не является.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo