Subject: Пожалуйста, помогите с переводом. gen. Третий раз повторяю тему к вопросу о БОР. Вот его определение.The most basic form of performance-based budgeting is that which aims to ensure that, when formulating the government budget, key decision makers systematically take into account the results to be achieved by expenditure. как перевести это предложение, в особенности его вторую часть "key decision makers systematically take into account the results to be achieved by expenditure".? |
лица, принимающие ключевые решения, системно учитывают результаты, достигнутые за счет затрат |
Простите мою душу грешную. Почему тогда термин performance-based budgeting переводят как бюджетирование ориентированное на результат? тут же ясно пишется что основанные на результатах или " достигнутые за счет затрат " ни о каком будущем речи не идёт. |
я думаю, что наметили цель (результат), составили бюджет для достижения этой цели и упираются всеми силами, чтобы в рамках бюджета достичь этой цели. |
to be achieved - это как раз будущее (которые должны быть достигнуты) |
You need to be logged in to post in the forum |