|
link 25.09.2011 15:54 |
Subject: просто артикли gen. Помогите, пожалуйста, расставить артикли в предложении:The Standards establish principles and rules for (the?) interaction between all the participants. Исходное предложение: Стандарты устанавливают принципы и правила взаимодействия всех участвующих сторон. Это просто надпись на сайте от которой идет ссылочка на определенную страницу. |
|
link 25.09.2011 15:59 |
артикль не нужен establish не нра... |
|
link 25.09.2011 16:10 |
Спасибо) Establish может и не айс, но гуглится неплохо. |
|
link 25.09.2011 16:10 |
|
link 25.09.2011 16:20 |
*А я думаю, * Думайте на здоровье. В правила только иногда заглядывайте кроме гугла... Не нужен артикль. |
|
link 25.09.2011 16:39 |
А где бы какие-нибудь понятные правила по артиклям найти)? |
насчет абстрактных сущ. правило такое: we use an article before an abstract noun if we wish to make an abstract noun more specific. |
|
link 25.09.2011 17:47 |
*А где бы какие-нибудь понятные правила по артиклям найти)?* Хороший вопрос... Артикли - еще большее зло, чем предлоги (почти копирайт:) В данном конкретном случае скорее сработает правило, объясняющее не "почему без артикля правильно", а "почему the здесь не нужен". В сочетании interaction between all the participants то, что стоит после существительного, не сужает, не ограничивает и не конкретизирует его... Какое именно интерэкшн? В каком объеме? В какой области? Ничего этого нам не объясняют. Поэтому определенный артикль здесь не нужен... Примерно то же самое было бы в предложении: "Нажми на кнопку в кофе-машине и получишь кофе для тебя и твоих друзей". In general. Почитать много есть где. И нужно читать везде. И анализировать. И опять читать. Но мое глубокое имхо состоит в том, что если неоправданное наличие артикля в этом месте будет единственной Вашей ошибкой во всем тексте, Вы с гордостью можете считать себя суперпереводчиком) |
"Нажми на кнопку в кофе-машине и получишь кофе для тебя и твоих друзей" Чиво???? "Нажми на кнопку в кофе-машине и получишь кофе для |
|
link 25.09.2011 19:29 |
Кэп, не переживайте, Вам вместо кофе дадут пива, и все будет ХАРАШО... |
С такими переводами и немудрено. Боюсь, что вместо пива дадут соленой воды... Тренд просматривается... |
|
link 25.09.2011 19:44 |
Не, пива дадут. Обещаю проконтролировать. Чуть что - это не перевод...Это я сама придумала. Я просто отшен плёхо говрью порусски. Перевожу местами чуть лучше (иногда). Но это ж по работе, а стало быть, не считается... Так что про напиток не переживайте) |
То есть Вы это точно не для кино? |
|
link 25.09.2011 19:50 |
Да какое там кино... Так, чисто любительская видеосъемка... |
:0) |
|
link 26.09.2011 9:41 |
"В сочетании interaction between all the participants то, что стоит после существительного, не сужает, не ограничивает и не конкретизирует его" В данном случае то что стоит после существительного очень даже конкретизирует interaction |
You need to be logged in to post in the forum |