DictionaryForumContacts

 Speleo

link 19.09.2011 22:29 
Subject: Перевод выражения "heated reference" tech.
Добрый день!

Интересует перевод фразы "heated reference". Контекст следующий: If several thermocouples will be attached to the HM8112-3 via a scanner, the use of the ice bath would be necessary for each thermocouple. To overcome this, the ambient temperature or even a source with a constant temperature is taken as the reference (e.g. ice bath, heated reference).
При подключении к прибору HM8112-3 нескольких термопар с помощью коммутатора, для каждой из них необходимо использовать емкость со льдом. Для избавления от этого в качестве опорного значения выбирается температура окружающей среды или даже источник с постоянной температурой (например, емкость со льдом, ((разовая плавка???)).
Сомневаюсь насчет правильности перевода указанного выражения.

Всем спасибо за ответы!

 Moto

link 20.09.2011 2:29 
ледяная ванна и эталонный источник постоянной положительной температуры

http://www.itspb.ru/info_docs/tc.pdf

 PicaPica

link 20.09.2011 6:07 
Чтобы исключить это неудобство, в качестве опорного значения выбирается температура окружающей среды или объекта с постоянной температурой (например, емкости со льдом, подогреваемого эталона).

сочетание "источник температуры", строго говоря, некорректно

 Moto

link 20.09.2011 6:12 
да ради бога, я что против объекта с постоянной температурой )));-) ?

 Speleo

link 20.09.2011 14:19 
PicaPica, Moto, большое спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo