Subject: Protection and preservation of the scene. gen. Перевожу должностные обязанности органов полиции Шотландии и там перечисляетсяProtection and preservation of the scene. Как такое переводится? Контекст вот такой The protection and preservation of the scene. The investigation of the incident in conjunction with other investigative bodies where applicable. The collation and dissemination of casualty information. Identification of the dead on behalf of the Procurator Fiscal who is the principal investigator when fatalities are involved. The restoration of normality at the earliest opportunity. To call out or place on standby essential services. To provide a suitable management response to the demands of the media. |
Можно это перевести как охрана места происшествия? |
словарь смотрели? Можно еще перевести как - место встречи гомосексуалистов) |
Смотрел, там ничего такого нет. А вот в гугле есть такое понятие как охрана места происшествия, охрана на месте происшествия. И хватит прикалываться. Stick to the point. |
Такой вариант: обеспечение сохранности |
или именно scene вызывает вопросы? scene - ... 2. The place where an action or event occurs: the scene of the crime. |
|
link 13.09.2011 6:47 |
Вот цитата на эту тему: "обеспечить охрану места происшествия, неприкосновенность обстановки, сохранность следов и вещественных доказательств" Устав патрульно-постовой службы милиции общественной безопасности Российской Федерации http://lib.rus.ec/b/68528/read |
You need to be logged in to post in the forum |