Subject: campaign specific products Помогите, пожалуйста, с переводом сабжа.In the event Company needs approval for a particular Product by a specific date, including but not limited to campaign specific products, it shall without delay inform XX of such need. |
А не бред ли этот сабж? Текст из каких краёв? |
Что-то слышится родное в it shall without delay и the event Company needs.. Ужас какой. Засудил бы всех в суде города Падуя, да некогда ;-) |
Так отож! :-))) |
Все то же соглашение о сотрудничестве |
Финская компания |
А-а… тады campaign specific products = конкретные / отдельные изделия компании И похоже, что среди их переводчиков русским духом пахнет. |
|
link 5.08.2005 14:14 |
ТуМОзги па-а-а-а-рдон, если все-таки считать, что текст на английском, то campaign specific products к кОмпании отношения не имеют. полагаю, что речь идет о том, что "включая, но не ограничиваясь случаями, когда продукция требуется для проведения [рекламных] кампаний". sic!, как любил писать на полях один дедушка. |
Может, там и вовсе опечатка и должно быть champaign? |
Вообще-то, о рекламе тут речь периодически заходит, так что, видимо, это и правда рекламная кампания Вот, кстати еще с campaigns Спасибо всем за помощь! |
|
link 5.08.2005 14:30 |
туэсхацвай Точно, все перепутали, вместе champaign-drinking blondes, забили campaign specific products - о чем думают, когда контракты составляют, а нам ковыряйся тут, смысл ищщи... Короче, патриции взяли гетер и поехали в термы" (с) - пятница... |
You need to be logged in to post in the forum |