DictionaryForumContacts

 kriptomeria

link 1.09.2011 7:23 
Subject: difference in the hysteresis loops, advancing force loop phys.chem.
Пожалуйста помогите перевести фразу "The stability of the hydrophilic behavior of the surface1 was demonstrated by the difference in the hysteresis loops, where neither ultrasonic cleaning nor vacuum drying of the surface1 could reach the advancing force loop of the surface 2". Фраза взята из статьи, в которой сравниваются свойства двух различных поверхностей. Одна поверхность теряет свои гидрофильные свойства после вакуумной сушки, а другая не теряет. Все это проиллюстрировано графиком с этими самыми петлями гистерезиса. Мой вариант перевода:
"Различия между контурами петель гистерезиса для поверхностей 1 и 2, свидетельствуют о стабильности гидрофильных свойств поверхности1. На графике отчетливо видно, что даже после ультразвуковой чистки и вакуумной сушки петли гистерезиса имеют совершенно различные контуры".
Это очень приблизительный перевод, т.к. я совершенно не знаю, что делать с "advancing force loop".
Большое спасибо за помощь.

 PicaPica

link 1.09.2011 9:11 
Контуров не надо, сразу петли.

Стабильность гидрофильных свойств поверхности 1 подтверждается различием петель гистерезиса: ни ультразвуковая чистка, ни вакуумная сушка не позволяют получить петлю ..., присущую поверхности 2.

Про advancing force loop непонятно, надо читать статью.

 kriptomeria

link 1.09.2011 9:20 
Огромное спасибо.
Advancing force loop появляется в тексте только в этом предложении.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo