DictionaryForumContacts

 xelenka

link 7.08.2011 12:31 
Subject: ПолуОФФ: spare time
Пришло письмо от потенциального заказчика переводов (из Китая).

If you are interested at this position, please answer the
following questions and reply to...

1. Years of translation:
2. Spare time:
3. Daily translation capability:
4. Expected cost for translation (Each English Word per U.S
Dollar):

Я что-то не догоню по поводу spare time. Они хотят узнать, чем я занимаюсь в свободное время? Или в какое время я свободна, чтобы присылать заказы?..
Хотя, может я просто туплю после вчерашней встречи с дрязьями...:-) Помогите понять, что написать в пункт 2?..

 amateur-1

link 7.08.2011 12:51 
может, имеется в виду, работа по совместительству?

 NC1

link 7.08.2011 13:18 
Они имели в виду availability. :) Типа сколько часов своего времени в неделю Вы можете им дать.

 Codeater

link 7.08.2011 13:23 
Классный заказчик. Платят нормально? Представляю, какую лажу можно гнать, китаезы все равно ни русский, ни английский выучить нормально не в состоянии. :)

 silly.wizard

link 7.08.2011 13:36 
NC1 - логично! формула синтеза: time you can spare + (ки!) = spare time :))

и еще п.4 порадовал =)

 Codeater

link 7.08.2011 13:43 
П.4 просто пестня! Если только не уловка хитрых китайских юристов. :)

 xelenka

link 7.08.2011 15:13 
Спасибо! А то я уже было подумала, китайцам важно знать мои хобби:-)))

По остальным вопросам не знаю, заказчик только потенциальный. Если сложится, отпишусь;-)

 svh

link 7.08.2011 17:44 
Платят нормально?
Вряд ли. Раза 3-4 пробовал с китаезами законтачиться - предлагают едва ли не меньше, чем российские бюро.

 lapahil

link 7.08.2011 21:47 
А интересно, с какого и на какой язык переводить?

 vinni_puh

link 8.08.2011 1:51 
lapahil,
язык неважно, китайцы все равно больше 1ого цента за слово платить не будут. А редакторам - 0,25 цента, богачество прямо! ;))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo