Subject: ПолуОФФ: spare time Пришло письмо от потенциального заказчика переводов (из Китая).If you are interested at this position, please answer the 1. Years of translation: Я что-то не догоню по поводу spare time. Они хотят узнать, чем я занимаюсь в свободное время? Или в какое время я свободна, чтобы присылать заказы?.. |
может, имеется в виду, работа по совместительству? |
Они имели в виду availability. :) Типа сколько часов своего времени в неделю Вы можете им дать. |
Классный заказчик. Платят нормально? Представляю, какую лажу можно гнать, китаезы все равно ни русский, ни английский выучить нормально не в состоянии. :) |
|
link 7.08.2011 13:36 |
NC1 - логично! формула синтеза: time you can spare + (ки!) = spare time :)) и еще п.4 порадовал =) |
П.4 просто пестня! Если только не уловка хитрых китайских юристов. :) |
Спасибо! А то я уже было подумала, китайцам важно знать мои хобби:-))) По остальным вопросам не знаю, заказчик только потенциальный. Если сложится, отпишусь;-) |
Платят нормально? Вряд ли. Раза 3-4 пробовал с китаезами законтачиться - предлагают едва ли не меньше, чем российские бюро. |
А интересно, с какого и на какой язык переводить? |
lapahil, язык неважно, китайцы все равно больше 1ого цента за слово платить не будут. А редакторам - 0,25 цента, богачество прямо! ;)) |
You need to be logged in to post in the forum |