DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 23.07.2011 10:05 
Subject: vertical and the horizontal plane configuration control functions
Сомневаюсь в правильности перевода. Может быть, кто поправит? особенно хотелось бы уточнить перевод словосочетаний(vertical and the horizontal plane configuration control functions,submarine pipeline towing,floaters). Пожалуйста, помогите. Спасибо.
In the patent application WO2008/017463 these drawbacks are solved with a device and a method for the submarine pipeline towing in which the vertical and the horizontal plane configuration control functions are integrated, thanks to the actuation of floaters with a variable or partially variable buoyancy and thanks to guide elements which are able to maintain the towing direction by either counteracting the current force or changing direction.
В патентной заявке № 2008/017463 (К.Кокка) указанные недостатки устраняются с помощью устройства и способа буксировки для подводного трубопровода , который включает в себя функции управления конфигурацией вертикальной и горизонтальной плоскости, благодаря приведению в действие плотов с переменной или частично переменной плавучестью и благодаря направляющим механизмам, способным удерживать направление буксировки путем противодействия силе тока или путем изменения направления

 amateur-1

link 23.07.2011 12:28 
противодействием силе или...Может, здесь не буксировка, а прокладка труб?

 Oo

link 23.07.2011 16:32 
...функции управления конфигурацией В вертикальной и горизонтальной плоскости...

 amateur-1

link 23.07.2011 16:59 
спасибо, Оо. submarine pipeline towing- прокладка подводного трубопровода?

 Oo

link 23.07.2011 17:05 
Нейтрально - транспортировка, или буксировка, как у вас.
Там суть - перемещение системы и контроль ее положения в процессе. Не вижу описания операций укладки.

 amateur-1

link 23.07.2011 17:10 
Оо, а не могли бы Вы посмотреть кое-какие термины, которые я перевела, но сомневаюсь в правильности?

 Oo

link 23.07.2011 17:23 
Честно говоря, я не эксперт в данной тематике. Да и отвлекаюсь на форум вполглаза )
Что конкретно вас смущает?
Не я - кто другой подскажет.

 amateur-1

link 23.07.2011 17:27 
я проглядела текст и выписала некоторые термины, не знаю, без контекста, наверное, никто не поможет. Но все равно, спасибо Вам!
-water inlet/outlet bidirectional (WP) passage hole –водозаборное/водосбросное двунаправленное (ВО) отверстие
-air monodirectional inlet passage made up of a valve (AP)-односторонний клапан для впуска воздуха, состоящий из клапана (ОК)
-inlet/outlet bidirectional "overflow" control passage made up of a hole (TP)- впускной/выпускной двунаправленный перепускной канал управления, состоящий из отверстия ( ТП?)
Floater- плавучая буровая установка
-inlet/outlet bidirectional floater flooding passage made up of a valve (VA) – впускной/выпускной двунаправленный заполняющий канал плавучей буровой установки, состоящий из клапана (ВА)

 Oo

link 23.07.2011 17:53 
Учтите, все от фонаря

Floater в вашем случае - поплавок ( возможно, понтон)
- (WP) passage hole - водопропускной канал, я бы сказал.
- air monodirectional inlet passage made up of a valve (AP) - канал однонаправленного воздухозабора (включает клапан...)
- inlet/outlet bidirectional "overflow" control passage made up of a hole (TP) - впускной/выпускной двунаправленный перепускной канал управления, представляющий собой канал/проход (TP)
- inlet/outlet bidirectional floater flooding passage made up of a valve (VA) – заборно-выпускной двунаправленный заполняющий канал поплавка/понтона на базе клапана (VA)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo