|
link 22.07.2011 13:42 |
Subject: THEREIN подскажите пожал можно ли использовать характерную для юрид. текстов лексику в технич. документ., например THEREINВ конструкцию подвесных потолков вмонтированы воздухораспределительные модули, обеспечивающие идеальную герметичность используемых в них фильтров а также закрытые осветительные приборы, которые можно легко и быстро очистить СПАСИБО |
|
link 22.07.2011 14:26 |
я в техпере не спец, но на мой взгляд, это нарушает стилистику |
The suspended ceilings with mounted air distributing modules allow to have the filters well sealed as well as make an easy cleaning of illuminators. |
Пух, даю вам последний совет. На многие свои вопросы из категории "можно ли?" вы получите ответ, попытаясь перевести свое английское предложение на русский. Если возникнут трудности, значит с переводом что-то не так. в данном же случае THEREIN (как, впрочем, и текст оригинала и еще не скажу что), ну ни в какую Красную Армию ... Air-distributing units are integrated into the suspended ceiling structure, which allows for air-tight insulation of the unit filters. Enclosed, easy-to-clean light fixtures are also part of the ceiling structure. |
|
link 22.07.2011 14:49 |
СПАСИБО ВСЕМ |
|
link 22.07.2011 14:50 |
Enclosed ? |
You need to be logged in to post in the forum |