DictionaryForumContacts

 Vinny the Pouh

link 22.07.2011 13:42 
Subject: THEREIN
подскажите пожал можно ли использовать характерную для юрид. текстов лексику в технич. документ., например THEREIN

В конструкцию подвесных потолков вмонтированы воздухораспределительные модули, обеспечивающие идеальную герметичность используемых в них фильтров а также закрытые осветительные приборы, которые можно легко и быстро очистить
Air distributing modules are mounted on the suspended ceilings, that provides filters THEREIN strong sealing. Closed easy to clean illuminators are also mounted on these ceilings

СПАСИБО

 x-translator

link 22.07.2011 14:26 
я в техпере не спец, но на мой взгляд, это нарушает стилистику

 Greymina

link 22.07.2011 14:39 
The suspended ceilings with mounted air distributing modules allow to have the filters well sealed as well as make an easy cleaning of illuminators.

 sledopyt

link 22.07.2011 14:40 
Пух, даю вам последний совет.

На многие свои вопросы из категории "можно ли?" вы получите ответ, попытаясь перевести свое английское предложение на русский. Если возникнут трудности, значит с переводом что-то не так.

в данном же случае THEREIN (как, впрочем, и текст оригинала и еще не скажу что), ну ни в какую Красную Армию ...

Air-distributing units are integrated into the suspended ceiling structure, which allows for air-tight insulation of the unit filters. Enclosed, easy-to-clean light fixtures are also part of the ceiling structure.

 matroskin cat

link 22.07.2011 14:49 
СПАСИБО ВСЕМ

 matroskin cat

link 22.07.2011 14:50 
Enclosed ?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo