DictionaryForumContacts

 marypopins

link 9.07.2011 13:34 
Subject: СОГЛАШЕНИЕ и договор
Подскажите в данном случае договор может быть переведен как CONTRACT

СОГЛАШЕНИЕ № 2
о внесение изменений в Договор о залоге движимого имущества

AGREEMENT ON AMENDMENTS AND RESTATEMENTS INTO THE MOVABLE PROPERTY SECURITY AND PLEDGE CONTRACT NO.2

и можно ли перевести изменения как AMENDMENTS AND RESTATEMENTS а не только AMENDMENTS

спасибо

 Alex16

link 9.07.2011 13:39 
зачем Вам здесь нужны эти RESTATEMENTS? Другое дело, например - устав с изменениями и в новой редакции (Amended and restated Charter)

amendments TO...

Также, зачем Вам SECURITY AND PLEDGE? Где Вы видели обеспечение?

Agreement No. 2
on Amendments to ...

 marypopins

link 9.07.2011 13:55 
но ведь ерсители так любят синонимы, как то: terms and conditions

 marypopins

link 9.07.2011 13:56 
но ведь носители так любят синонимы часто использовать, как то: terms and conditions

 eu_br

link 9.07.2011 14:02 
небось еще и доп. соглашение-то? там внизу есть фраза, что настоящее соглашение будет неотъемлемой частью Договора?

 marypopins

link 9.07.2011 14:09 
да

 eu_br

link 9.07.2011 14:15 
Значит это вполне можно обозвать Addendum, а сам договор - Agreement

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo