Subject: qualified as actual, imputed or constructive knowledge Добрый вечер!Помогите, пожалуйста перевести фразу: shall be treated as qualified by any actual, imputed or constructive knowledge on the part of the Investor Контекст: Except in relation to matters Disclosed in the Letter of Information, none of the Company’s Warranties shall be treated as qualified by any actual, imputed or constructive knowledge on the part of the Investor or any agent or adviser of the Investor and no such knowledge shall prejudice any Warranty Claim or operate so as to reduce any amount recoverable Заранее спасибо! |
фактическое, косвенное\предполагаемое/"вменяемое", условное |
You need to be logged in to post in the forum |