DictionaryForumContacts

 qp

link 25.06.2011 22:29 
Subject: через Поверенного
Контекст: Договор поручения

Платежи по договору купли-продажи Товара осуществить через Поверенного в (валюта) по банковским реквизитам Продавца Товара.

Мой вариант:

Payments under the Purchase and Sale Contract shall be effected through the Agent in (валюта) to the Seller’s account.

через Поверенного --> Through the Agent. Корректно так будет перевести? Или как лучше сформулировать?

Спасибо

 natrix_reloaded

link 25.06.2011 22:34 
by proxy, но смотрите все целиком, контекст у вас...

 toast2

link 25.06.2011 22:42 
смотря какой договор - может быть и agent, и delegee, и mandatee
надо смотреть конкретное (правовое) содержание договора

 qp

link 25.06.2011 22:56 
CONTRACT OF AGENCY у меня.

"через Поверенного" в рус. исходнике подразумевается, что платежи осуществляются путем перечисления денег на банковский счет Продавца со счета Поверенного (у меня он Agent). Поверенный получает на свой счет деньги от Принципала и со своего же счета платит за Товар Продавцу.

 qp

link 25.06.2011 23:05 
у меня сомнения тока насчет ЧЕРЕЗ Поверенного --> THROUGH (?) the Agent
Или как-то по-другому передать?

 qp

link 26.06.2011 4:37 
THROUGH the Agent - так в юр. текстах не принято переводить в этом контексте?
Если нет, то может просто ...FROM the Agent's bank account to the Seller's account?

 toast2

link 26.06.2011 20:27 
ну и, конечно, поверенный может быть также и attorney.
что вас смущает, qp? пишите through the attorney/agent's account и не зацикливайтесь на этом

 qp

link 26.06.2011 20:31 
ага, спасибо! затупила :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo